Hebreus 7

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኩ «ሳሌመ» ዬኖ ባድ ዳኘለከ ጉዕሚችን ሎረ ቂስቹ እኮ መልከ-ጼዴቅ እብራሂም ዎመተ ቄል ፈንቀሎ ወክት እሲን ዎቃን ደቀም ማሰዕዮስ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 እብራሂምን እሲሃ አግ አፎርቺች ጉዕሚቺን ቶኒች መቱስ ኣሴስ፤ መልከ ጼዴቄ ሱዕምስ ፍሳረት ወዕናሃ «ፈየ ዎመ» ዩሃን፤ ህትን ዎሉስ «ሳሌም ዎመ» ህከረንገ «ወገሬት ዎመ» ዩሃን።
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 መልከ-ጼዴቂሃ አኑለከ አመት ዮስበአ፤ እለንሽ ዘርት ዮስበአ፤ ዘማንሀስ ብርት ሄእሀስ ኤተሩ ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ቤት ምሳልተ እክ ዘላለሚሃ ቂስቹ እክ ሄአኖ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ወዕኔ አኑ እብራሂም አግ ኤቦሀኒች ቶኒች መቱስ ኣሴስ ኩ መንቹ ሄንከ ሎረ ጎር ለዕዬ!
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ሌዌ ዘሬች ቂሰ እኮእሩ ኡመቲችስ እብራሂም ዘርተ እኮ አመሰ ኦሶች ቶኒች መቱ ኣእታገ ትዛዙ ሕጊን አዘዘሞሰ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ሁኩ መልከ-ጼዴቅ ሌዋውያን ዘርተ እህበጎሬ እብራሂሚች ቶኒች መቱ ኣኤእ፤ ተብሴ ላገተ ኣሰሞስ እብራሂመ ማሰዕዮስ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ህካን እኮቤቺሃ ማዕኑ ሀንገፊች ማሰተ ኣአኖገ ሸክት ዮስበአ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 መቶ አዲን ቶኒች መቱ ቶጋዕሩ ሬታእሃ መነ፤ ህትን ዎሎ አዲን ቶኒች መቱ ቶገኖሁ ህትን ሄአኖሃ እክ መሰከረሞሲሁ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን መልከ ጼዴቄት።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 ቴሁ ቶኒች መቱ ጭምአአኖ ሌዊ ገውንኩስ እብራሂም አዲን ቶኒች መቱስ ባቾ ዩሃን።
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 መሰንትስ መልኬ-ጼዴቄ እብራሂምን ዎቄ አሌን ደቀሞ ወክት ሌዊ እብራሂሚች ከለቀሞበአ እቅ።
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ቴሁ ሕጉ እስረኤል ኡመቲሃ ኣሰሞሁ ሌዌ ቂሶመ አዲኒት፤ ህትን ቂሶማን ጉዕሙርቹንኩ ዊመ እክ ደገሞ እቃን ሀሩንገ እሁዕነ መልከ-ጼዴቄገ ዮእ ዎሉ ቂስቹ ሚ ሀስሰኖ እቅ?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 መሰንትስ ቂሶመት ዶረንቶች ህትን ቂሶመ ሕጉ ዶረሙ ሀስሰኖስ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ኩ ጠው እስተኔ ኩለሞ ቂስቹ ዎሎ ደቦቺት፤ ህከን ደቦችን አዪሁ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዝበ ሆንጠክ ካደሞሁ ዮበአ።
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 መሰንትስ ቀርቹ እለሞሁ አይሁድ ደቦች እሁስ ለልዮእሃ ጠወ፤ ሙስን አይሁድ ዘሬ ቂሰተኔሃ መቱርቹሃ ኩሎበአ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 መልኬ-ጼዴቄገ ዮ ዎሉ ቂስቹ አሜቾ ወክት ኩ ጠው ኑር እክ ለለኖ።
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 እስ ቂሶመ ሹምነቱ መን ዘሬችስ አሜቾ ሴሪን አሜቶእተ እኩዕናን ህግበ ሄእ ወልቃን አሜቶእታን።
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 መሰንትስ «አት መልከ-ጼዴቅ ቂሶመገ ጉዕመ ዘማኒንከ ቂስቹሃን» የመም ጠሊለ መጻፋን መሰከረሞስ።
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ህካን እኮቤቺሃ ወዕኔ ዘማን ሕጉ ላፈለከ ደግለልባሃ እኮቤቺሃ ድጀሞኡ።
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 እኮጎሬ ነኡ መገን ቤቹ ሆንጠንካም ቆሀኖ ተብሶሁ አሜቾኡ፤ መሰንትስ ሙስ ሕግ አዲን ሀኩ መንቹሁ መገን ብሬን ነጠ እሆተ አታሎበአ።
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ኩ ቂሶመት አሜቶኢሁ መገን ወኣድ ቤሉ እኮበአ፤ እኮጎሬ ዎሉሰ ቂሰ እኮኢሁ ወኣድ ቤሉሃት።
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 እኮጎሬ እስ ቂሶመት ወኣዲን እኮእታን፤ መሰንትስ
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ህከን ወኣድ መሳን ኬዕዮሀኒን ኢስ ቆሀኖ ወኣዲሃ ሩበታስንቹ እኮኡ።
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ዎኔ ዘማን ቂሰት ሆጉሰ አጉርቱዕናን አታበእገ ሬሁት ከንቶቤቺሃ እሰ ወሊንሹ ልግብያ እቅ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 እኮጎሬ ኢስ ዘላለሚሃ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ ዶረንትበ ቂሶመት ዮስ።
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ኢስ እሰተኔሃ መገኑ ኡጮሰተ ጉዕመ ወክትንከ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ እስ አዲን መገንበ ሆንጠካረ ዘላለሚሃ ጡምሶሰተ አታለኖ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኔሳሃ ህትናሙ ጠሊሉ፥ ኩሌኖስርቹ ዮስበኢሁ፥ ነጠ፥ ጩበኛኖች አደ እኮሃ፥ ሰሜች አሌ ዋል ጎት ዬኢሁ ሎሩ ቂሰ ሀለቁ ሀስሰኖኔ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 እስን ዎሎ ሎረ ቂስገ ሄጭ ገይስ ጩብተኔሃ ኤተሮን ኡመት ጩብተኔሃ በሬን በሬን ክትም ሆንጠህሱ ሀስሰኖስበአ፤ ገውስ ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ለንኪሃ በርጌኖበእገ ሜጥቾረን ሹል ቅጥ አዕዮኡ።
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙስ ሕጉ ላፈ መነ ሎረ ቂሰ አዎንሳኑተ አዕይ ሾመኖሰ፤ እኮጎሬ ሕጊች ኤተሮን አሜቾሁ ወኣድ ላጋን እኮጎሬ ዘላለሚሃ ኩሌኖስርቹ ዮበኢሃ መገን ቤቱ ሹመ አዕዮስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.