Hebreus 7
alw (ALW) vs ARA
1 ኩ «ሳሌመ» ዬኖ ባድ ዳኘለከ ጉዕሚችን ሎረ ቂስቹ እኮ መልከ-ጼዴቅ እብራሂም ዎመተ ቄል ፈንቀሎ ወክት እሲን ዎቃን ደቀም ማሰዕዮስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 እብራሂምን እሲሃ አግ አፎርቺች ጉዕሚቺን ቶኒች መቱስ ኣሴስ፤ መልከ ጼዴቄ ሱዕምስ ፍሳረት ወዕናሃ «ፈየ ዎመ» ዩሃን፤ ህትን ዎሉስ «ሳሌም ዎመ» ህከረንገ «ወገሬት ዎመ» ዩሃን።
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 መልከ-ጼዴቂሃ አኑለከ አመት ዮስበአ፤ እለንሽ ዘርት ዮስበአ፤ ዘማንሀስ ብርት ሄእሀስ ኤተሩ ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ቤት ምሳልተ እክ ዘላለሚሃ ቂስቹ እክ ሄአኖ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ወዕኔ አኑ እብራሂም አግ ኤቦሀኒች ቶኒች መቱስ ኣሴስ ኩ መንቹ ሄንከ ሎረ ጎር ለዕዬ!
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ሌዌ ዘሬች ቂሰ እኮእሩ ኡመቲችስ እብራሂም ዘርተ እኮ አመሰ ኦሶች ቶኒች መቱ ኣእታገ ትዛዙ ሕጊን አዘዘሞሰ።
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 ሁኩ መልከ-ጼዴቅ ሌዋውያን ዘርተ እህበጎሬ እብራሂሚች ቶኒች መቱ ኣኤእ፤ ተብሴ ላገተ ኣሰሞስ እብራሂመ ማሰዕዮስ።
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ህካን እኮቤቺሃ ማዕኑ ሀንገፊች ማሰተ ኣአኖገ ሸክት ዮስበአ።
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 መቶ አዲን ቶኒች መቱ ቶጋዕሩ ሬታእሃ መነ፤ ህትን ዎሎ አዲን ቶኒች መቱ ቶገኖሁ ህትን ሄአኖሃ እክ መሰከረሞሲሁ ጠሊለ መጻፋን ከተበሞገን መልከ ጼዴቄት።
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ቴሁ ቶኒች መቱ ጭምአአኖ ሌዊ ገውንኩስ እብራሂም አዲን ቶኒች መቱስ ባቾ ዩሃን።
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 መሰንትስ መልኬ-ጼዴቄ እብራሂምን ዎቄ አሌን ደቀሞ ወክት ሌዊ እብራሂሚች ከለቀሞበአ እቅ።
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ቴሁ ሕጉ እስረኤል ኡመቲሃ ኣሰሞሁ ሌዌ ቂሶመ አዲኒት፤ ህትን ቂሶማን ጉዕሙርቹንኩ ዊመ እክ ደገሞ እቃን ሀሩንገ እሁዕነ መልከ-ጼዴቄገ ዮእ ዎሉ ቂስቹ ሚ ሀስሰኖ እቅ?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 መሰንትስ ቂሶመት ዶረንቶች ህትን ቂሶመ ሕጉ ዶረሙ ሀስሰኖስ።
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ኩ ጠው እስተኔ ኩለሞ ቂስቹ ዎሎ ደቦቺት፤ ህከን ደቦችን አዪሁ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዝበ ሆንጠክ ካደሞሁ ዮበአ።
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 መሰንትስ ቀርቹ እለሞሁ አይሁድ ደቦች እሁስ ለልዮእሃ ጠወ፤ ሙስን አይሁድ ዘሬ ቂሰተኔሃ መቱርቹሃ ኩሎበአ።
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 መልኬ-ጼዴቄገ ዮ ዎሉ ቂስቹ አሜቾ ወክት ኩ ጠው ኑር እክ ለለኖ።
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 እስ ቂሶመ ሹምነቱ መን ዘሬችስ አሜቾ ሴሪን አሜቶእተ እኩዕናን ህግበ ሄእ ወልቃን አሜቶእታን።
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 መሰንትስ «አት መልከ-ጼዴቅ ቂሶመገ ጉዕመ ዘማኒንከ ቂስቹሃን» የመም ጠሊለ መጻፋን መሰከረሞስ።
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ህካን እኮቤቺሃ ወዕኔ ዘማን ሕጉ ላፈለከ ደግለልባሃ እኮቤቺሃ ድጀሞኡ።
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 እኮጎሬ ነኡ መገን ቤቹ ሆንጠንካም ቆሀኖ ተብሶሁ አሜቾኡ፤ መሰንትስ ሙስ ሕግ አዲን ሀኩ መንቹሁ መገን ብሬን ነጠ እሆተ አታሎበአ።
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ኩ ቂሶመት አሜቶኢሁ መገን ወኣድ ቤሉ እኮበአ፤ እኮጎሬ ዎሉሰ ቂሰ እኮኢሁ ወኣድ ቤሉሃት።
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 እኮጎሬ እስ ቂሶመት ወኣዲን እኮእታን፤ መሰንትስ
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 ህከን ወኣድ መሳን ኬዕዮሀኒን ኢስ ቆሀኖ ወኣዲሃ ሩበታስንቹ እኮኡ።
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ዎኔ ዘማን ቂሰት ሆጉሰ አጉርቱዕናን አታበእገ ሬሁት ከንቶቤቺሃ እሰ ወሊንሹ ልግብያ እቅ።
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 እኮጎሬ ኢስ ዘላለሚሃ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ ዶረንትበ ቂሶመት ዮስ።
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ኢስ እሰተኔሃ መገኑ ኡጮሰተ ጉዕመ ወክትንከ ሄአኖሃ እኮቤቺሃ እስ አዲን መገንበ ሆንጠካረ ዘላለሚሃ ጡምሶሰተ አታለኖ።
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኔሳሃ ህትናሙ ጠሊሉ፥ ኩሌኖስርቹ ዮስበኢሁ፥ ነጠ፥ ጩበኛኖች አደ እኮሃ፥ ሰሜች አሌ ዋል ጎት ዬኢሁ ሎሩ ቂሰ ሀለቁ ሀስሰኖኔ።
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 እስን ዎሎ ሎረ ቂስገ ሄጭ ገይስ ጩብተኔሃ ኤተሮን ኡመት ጩብተኔሃ በሬን በሬን ክትም ሆንጠህሱ ሀስሰኖስበአ፤ ገውስ ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ለንኪሃ በርጌኖበእገ ሜጥቾረን ሹል ቅጥ አዕዮኡ።
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ሙስ ሕጉ ላፈ መነ ሎረ ቂሰ አዎንሳኑተ አዕይ ሾመኖሰ፤ እኮጎሬ ሕጊች ኤተሮን አሜቾሁ ወኣድ ላጋን እኮጎሬ ዘላለሚሃ ኩሌኖስርቹ ዮበኢሃ መገን ቤቱ ሹመ አዕዮስ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.