Hebreus 11
alw (ALW) vs NAA
1 አመዕነቱ ዩ ተብሴን አገዕርናምረ ደእናምገለከ ለዕንበርቹ ሄኡስ አጥራመች ኩለኖኔሃን።
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 ዎዕኔ ዘማን መኑ መሰከረሞሳሁ አመዕነትሰ መሳኒት።
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ከለቀሞርቹ ጉዕሙንኩስ መገን ላጋን ከለቀሞገለከ ለዕናምርቹ ጉዕሙንኩ ለዕንበርቺች እሁስ አመዕነቲን ደንጋም።
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 አቤል ቃኤሌ ክትሚች በተአኖ መገኑ ሙንዲሲሰኖ ክትም አመዕነቲን ሆንጠህሾ፤ እስ ሆንጠህሾ ክትም መገኑ ኢት ቶጎ ወክት ኣቤል አመዕነትስ መሳን ፈየ እኮገ መገኑ መሰከሮስ፤ ኣቤል ሬዮ ጎሬ አመዕነቲንከስ አዕዮ ሆጎን ከበሬ ኢለ ጠወአመኖት።
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክ ሬሁተ ለኡዕነ ሰማሃ ኦሮዕዮሁ አመዕነቲኒት፤ እስን መገኑ መሴስቤቺሃ ደገሞበአ፤ ሄኖክን መገኑ መሱዕናንስ ሄጭ መገኑ ሙንደእሲሾጉ መሰከረሞስ።
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 ህትን አመዕነቱ ዮበኢሃ መገኑ ሙንዲሲሱ አታለመኖበአ፤ መሰንትስ መገን ቤቹ ሆንጠሀኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሄኡስለከ እሱ ሀሳሀኑኡተ ሽልማት ኣሰኖ እሁስ አመዕኑ ሀስሰኖስ።
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 ኑህ እሌን ለእባንከ እሀኖሃ እሁስ መገኑ ኩላንስ መገኑ ዋጅ ምንስ አበሮሱ ጡምሶተ መርከበ መክሾሁ አመዕነቲኒት፤ ኑህ አመዕነት መሳን ኣዱንያ አሉ ጩበኘ እክ ደገሞቤቺሃ ፈረደሞሰ፤ ኑህ አመዕነቲን ደኤኖ ፈይመተ ደእቶ መን በሊች መቱስ እኮ።
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 እብራሂም እርስተ አዕይ አፈኖበ መሮተ ገአሞ ወክት መረኖስቤቹ ሀከንቤቹጎር ደጉዕናን ትዛዝ ቶግ መሮሁ አመዕነቲንት።
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 እስገን ተብሴ ላገተ ረገኣኑተ እኮሀኑኡች ይሳቂንለከ ያቁቢን ተቢሴን ኣሰሞ ባዶን ሆቀንሸ ኣግ ዱካናን ሄዕዮሁ አመዕነቲንት።
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 መሰንትስ እብራሂም መገኑ አቀጆሁለከ ጠረኝሽ እጃሮ ጠረኙ ቀበቡ ዮ ዘላለም ከተመ አገዕረኖሴቤቺሃት እቅ።
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 ህትን ሳራሃ ተቢሳ ኣሴ መገኑ አመዕነሞሃ እኮገ ደጎቤቺሃ ሄንከሃ ኑባቹተ እሆንከሴ እሉ አታልትባተ እኮጎሬ ላፈተ እኮተ አታልታ ወልቀተ ደእቶኢሁ አመዕነቲኒት።
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬዮ መንገ ዎለአመኖ መቲች እብራሂሚች ሰሜ ቤዜገ በተዕዮለከ ባር ሽፋርገ ዎለኤንቡ ዘርት ደገንቶኡ።
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ሁኩ መኑ ጉዕሙንኩ ሬቶተ ኢለ አመዕነቱሰ አገርት ሄኦኡ፤ እሰን ኣሰሞሰ ተብሳሃ ደእቶበአ፤ ጠው እኮጎሬ ህካንን ቄዕራሻን ለእ ሙንዲኖን ኣእቶኡ፤ እሰን ኣዱንያ አሌን ኮሃለከ ዎሎ ባዲች አሜቶረ እሁሰ ጠወኦኡ።
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ህት ጠወኣ መኑ ሀንቅ እኮ ገይሰ እሀኖ ባዱ አገርታገ ግልጠ አት ለሊሳአ።
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ህከ አጉርት ፉልቶ ባዱ ቃጎእቃኔተ ህከ ቤቹ ፈንቀልቶተ አታልታ እቅ።
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ቴሱ እኮጎሬ በተአኖሲሃ ሰማን ዮ ባዱ ሱንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ከተመ ቅጥ አዕዮሰቤቺሃ «መገኑኔ» ይት ገእቶጎሬ ሙልሰኖስበአ።
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 እብራሂም ፌተነሞ ወክት አመዕነቲን ኢሳቀ ክትሚሃ ሆንጠህሾ፤ ተቢሴ ላገተ ኣኤ እብራሂምን ሜጥቹስ ቤቱ ክትሞተ ተቃጠቦ እቅ።
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 ሁኩንን መገኑ «ዘርክ ኢሳቂን ገአንታአ» ይዮስ እቅ።
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 እብራሂምን መገኑ ሬሆች ኬሶተ አታለኖገ ደጎቤቺሃ ሬሆች ኬዕዮሀንገ ዎለዕይ ቤቱስ ኢሳቀ ደኤእ።
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 ኢሳቅን ብርተ ዋሽ አሜተኖ ጠወ ሰውይ ያቁበለከ ኤሳ ማሰዕዮሳሁ አመዕነቲንት።
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 ያቁብ ሬሀኖ ወክቱ ኢሌ ወክት ዩሱፍ እለተ መት-መቱሰ ማሰዕዮሁለከ ሽካንከስ ሽከዕይ መገኒሃ ሰገጆሁ አመዕነቲንት።
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ዩሱፍን ኤተሮን ሬሆተ ሆንጠኮ ወክት እስራኤል ኦሱት ግብጽ ባዲች ፉልታገ ጠወዕዮሁለከ ምቀስ አጉርት መርታበእገ አዘዦሳሁ አመዕነቲንት።
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 ሙስ እለሞ ወክት አበ ተሽ የኖ ጩል እሁስ ሙስ አመስለከ አኑስ ለኦቤቺሃ ዎም ትዛዝ ዋጅቱዕናን አመዕነቲን ሰሱ አገነ ገበጭ አቶስ።
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ሙስን ነጴ ወክት «ፍራኦኔ ቤቶ ቤቱ» ዬን ገኤኖስበእገ አመዕነቲን ግቦ።
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 መሰንትስ ጩቢን ቀዎ ወክቲሃ ደኤኖ ሙንዲኖች አበ መገን ኡመቲን ሜጡበ እክ ኦርሸተ ቶጉ መጠሮቤቺሃት።
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ሙስ ብርተ ዋሽ አገረኖስ ሽልማት ደአኖገ መገኑ ቱክ ይ ለዕይ አመዕኔቤቺሃ ግብጽ ባድ ቀባጦች በትሽ መሲህተኔሃ ህንቀሙ አበ እሁስ ሰውዬእ።
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 እስን ዎም ኡሙዕርተ ዋጁዕነ ግብጽ ባዲች አመዕነቲን ፉሎ፤ እሌን ለኤንበ መገኑ ለዕዮሀንገ አዕይ አላማንተስ ጠረኝ ኡሬእ።
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ሀንገፈ እለተ ቤሰኖ መላይኬቹ እስራኤል ሀንገፈ እለተ ኡለኖበእገ ሻሽግለከ ጡፋን ቄጉ ክፍ ሴረ አመዕነቲን አዕዮ።
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 እስራኤል መኑ ሞልቶ ኡላን ቶልታሀንገ እክ አመዕነቲን ኤርትር ባረ ቶልቶኡ፤ እኮጎሬ ግብጽ ባድ መኑ «እሰገን ቶልናም» ይት ኬኦ ወክት ባር ዋን ኣአንቶኡ።
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 ህትን ኢያሪኮ ከተም ግንቡ እስራኤል ኦሱት ለመለ በር አመዕነቲን ዘህቶች ኤተሮን ድጀም ኡቦ።
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ዝነተ አተ ረኣብ ኡለተ ዳንድታ መነ ወገሬቲን ቶጎቤቺሃ ህከ መገኒሃ አዘዘንቶበእ መኒን ሜጡበ በኡዕነ ሬሆች ጡምቶኢሁ አመዕነቲንት።
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ቴሱ ዎሉ መ ያም? መሰንትስ ጌድዎኔተኔሃ፥ ባረቄተኔሃ፥ ሶምሶኔተኔሃ፥ ዩፍታሄተኔሃ፥ ደዉዴተኔሃ፥ ሳሙኤሌተኔሃለከ ነቢያከተኔሃ ኩላምበኢሁ ወክቱ ሄዕበኤቤቺሃት።
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 እሰን አመዕነቲን ዎመተ ቄልቶኡ፤ ጡመ ሆጉተ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ተብሴ ላገተ ደእቶኡ፤ ዞቤ አፎንከ ጡፎኡ።
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ህትን ጊረ ዎልቀተ ቤሶኡ፤ ገመጠሞ ሲፍችን ፉሸእቶኡ፤ ላፍማች ጠረኝማን ህጎኡ፤ በገዞንን ጠረኝቶኡ፤ አብል ዲን በገዙንከ ሸርቶኡ።
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ሜንቱንኩ ሬቶ እሉሰ ሬሆች ኬኣን ደእቶኡ፤ ዎሉሰንገ ቆሀኖ ኬኡ ደእቶተ ሰውይት ሬቶተ ኢለ ኦለንቶኡ፤ ኡሱሮችን ሂረሙ ግቦኡ።
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ህትን ዎሉሰንገ ህንቄን ኦሌመሰ፤ ህከኒችን አበ ሰንሰለቲን ኡሱሬን ኡሱር ምኒ ኣግሴመሰ።
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ህትን ክኒን ቀሴናንሰ ሬቶኡ፤ መጋዚን ለሙ ቤቹ ፊሌመሰ፤ ሲፍን ሼመ፤ ጉዕመርቹንከ ሆግ ሸረንተንለከ ጨነቀንተን ሆለ ጎገለከ ፌዕላእ ጎገ ኦደእ ዞህቶኡ፤ ቡጥቻኑተለከ ሸሬመሰ መነ እክ ኦርጨቀንተን ሄኦኡ።
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 እሳንከ ኩ ኣዱንያ አሉ ገበእበሰቤቺሃ ኡለ ኡድማን፥ ቆታን፥ ሻንቃንለከ ክን ረባን ዘህተን ሄኦኡ።
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ኩ ጉዕሙንኩ መኑ አመዕነትሰተኔሃ መሰከረሞሰጎሬ ኣሰሞሰ ተቢሳሃ ደእቶበአ።
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 መገኑ ኔሳሃ ጉዕመ ቆሀኖርቹ ቅጥአዕዮቤቺሃ ሁኩ መኑ ነኡ ሄዕንባሃ ዊመ እኮተ አታልቶበአ።
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.