Hebreus 11
alw (ALW) vs ARA
1 አመዕነቱ ዩ ተብሴን አገዕርናምረ ደእናምገለከ ለዕንበርቹ ሄኡስ አጥራመች ኩለኖኔሃን።
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 ዎዕኔ ዘማን መኑ መሰከረሞሳሁ አመዕነትሰ መሳኒት።
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ከለቀሞርቹ ጉዕሙንኩስ መገን ላጋን ከለቀሞገለከ ለዕናምርቹ ጉዕሙንኩ ለዕንበርቺች እሁስ አመዕነቲን ደንጋም።
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 አቤል ቃኤሌ ክትሚች በተአኖ መገኑ ሙንዲሲሰኖ ክትም አመዕነቲን ሆንጠህሾ፤ እስ ሆንጠህሾ ክትም መገኑ ኢት ቶጎ ወክት ኣቤል አመዕነትስ መሳን ፈየ እኮገ መገኑ መሰከሮስ፤ ኣቤል ሬዮ ጎሬ አመዕነቲንከስ አዕዮ ሆጎን ከበሬ ኢለ ጠወአመኖት።
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክ ሬሁተ ለኡዕነ ሰማሃ ኦሮዕዮሁ አመዕነቲኒት፤ እስን መገኑ መሴስቤቺሃ ደገሞበአ፤ ሄኖክን መገኑ መሱዕናንስ ሄጭ መገኑ ሙንደእሲሾጉ መሰከረሞስ።
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 ህትን አመዕነቱ ዮበኢሃ መገኑ ሙንዲሲሱ አታለመኖበአ፤ መሰንትስ መገን ቤቹ ሆንጠሀኖሁ ጉዕሙንኩ መገን ሄኡስለከ እሱ ሀሳሀኑኡተ ሽልማት ኣሰኖ እሁስ አመዕኑ ሀስሰኖስ።
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 ኑህ እሌን ለእባንከ እሀኖሃ እሁስ መገኑ ኩላንስ መገኑ ዋጅ ምንስ አበሮሱ ጡምሶተ መርከበ መክሾሁ አመዕነቲኒት፤ ኑህ አመዕነት መሳን ኣዱንያ አሉ ጩበኘ እክ ደገሞቤቺሃ ፈረደሞሰ፤ ኑህ አመዕነቲን ደኤኖ ፈይመተ ደእቶ መን በሊች መቱስ እኮ።
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 እብራሂም እርስተ አዕይ አፈኖበ መሮተ ገአሞ ወክት መረኖስቤቹ ሀከንቤቹጎር ደጉዕናን ትዛዝ ቶግ መሮሁ አመዕነቲንት።
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 እስገን ተብሴ ላገተ ረገኣኑተ እኮሀኑኡች ይሳቂንለከ ያቁቢን ተቢሴን ኣሰሞ ባዶን ሆቀንሸ ኣግ ዱካናን ሄዕዮሁ አመዕነቲንት።
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 መሰንትስ እብራሂም መገኑ አቀጆሁለከ ጠረኝሽ እጃሮ ጠረኙ ቀበቡ ዮ ዘላለም ከተመ አገዕረኖሴቤቺሃት እቅ።
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 ህትን ሳራሃ ተቢሳ ኣሴ መገኑ አመዕነሞሃ እኮገ ደጎቤቺሃ ሄንከሃ ኑባቹተ እሆንከሴ እሉ አታልትባተ እኮጎሬ ላፈተ እኮተ አታልታ ወልቀተ ደእቶኢሁ አመዕነቲኒት።
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሬዮ መንገ ዎለአመኖ መቲች እብራሂሚች ሰሜ ቤዜገ በተዕዮለከ ባር ሽፋርገ ዎለኤንቡ ዘርት ደገንቶኡ።
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ሁኩ መኑ ጉዕሙንኩ ሬቶተ ኢለ አመዕነቱሰ አገርት ሄኦኡ፤ እሰን ኣሰሞሰ ተብሳሃ ደእቶበአ፤ ጠው እኮጎሬ ህካንን ቄዕራሻን ለእ ሙንዲኖን ኣእቶኡ፤ እሰን ኣዱንያ አሌን ኮሃለከ ዎሎ ባዲች አሜቶረ እሁሰ ጠወኦኡ።
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 ህት ጠወኣ መኑ ሀንቅ እኮ ገይሰ እሀኖ ባዱ አገርታገ ግልጠ አት ለሊሳአ።
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ህከ አጉርት ፉልቶ ባዱ ቃጎእቃኔተ ህከ ቤቹ ፈንቀልቶተ አታልታ እቅ።
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 ቴሱ እኮጎሬ በተአኖሲሃ ሰማን ዮ ባዱ ሱንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ከተመ ቅጥ አዕዮሰቤቺሃ «መገኑኔ» ይት ገእቶጎሬ ሙልሰኖስበአ።
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 እብራሂም ፌተነሞ ወክት አመዕነቲን ኢሳቀ ክትሚሃ ሆንጠህሾ፤ ተቢሴ ላገተ ኣኤ እብራሂምን ሜጥቹስ ቤቱ ክትሞተ ተቃጠቦ እቅ።
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 ሁኩንን መገኑ «ዘርክ ኢሳቂን ገአንታአ» ይዮስ እቅ።
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 እብራሂምን መገኑ ሬሆች ኬሶተ አታለኖገ ደጎቤቺሃ ሬሆች ኬዕዮሀንገ ዎለዕይ ቤቱስ ኢሳቀ ደኤእ።
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 ኢሳቅን ብርተ ዋሽ አሜተኖ ጠወ ሰውይ ያቁበለከ ኤሳ ማሰዕዮሳሁ አመዕነቲንት።
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 ያቁብ ሬሀኖ ወክቱ ኢሌ ወክት ዩሱፍ እለተ መት-መቱሰ ማሰዕዮሁለከ ሽካንከስ ሽከዕይ መገኒሃ ሰገጆሁ አመዕነቲንት።
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 ዩሱፍን ኤተሮን ሬሆተ ሆንጠኮ ወክት እስራኤል ኦሱት ግብጽ ባዲች ፉልታገ ጠወዕዮሁለከ ምቀስ አጉርት መርታበእገ አዘዦሳሁ አመዕነቲንት።
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 ሙስ እለሞ ወክት አበ ተሽ የኖ ጩል እሁስ ሙስ አመስለከ አኑስ ለኦቤቺሃ ዎም ትዛዝ ዋጅቱዕናን አመዕነቲን ሰሱ አገነ ገበጭ አቶስ።
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 ሙስን ነጴ ወክት «ፍራኦኔ ቤቶ ቤቱ» ዬን ገኤኖስበእገ አመዕነቲን ግቦ።
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 መሰንትስ ጩቢን ቀዎ ወክቲሃ ደኤኖ ሙንዲኖች አበ መገን ኡመቲን ሜጡበ እክ ኦርሸተ ቶጉ መጠሮቤቺሃት።
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 ሙስ ብርተ ዋሽ አገረኖስ ሽልማት ደአኖገ መገኑ ቱክ ይ ለዕይ አመዕኔቤቺሃ ግብጽ ባድ ቀባጦች በትሽ መሲህተኔሃ ህንቀሙ አበ እሁስ ሰውዬእ።
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 እስን ዎም ኡሙዕርተ ዋጁዕነ ግብጽ ባዲች አመዕነቲን ፉሎ፤ እሌን ለኤንበ መገኑ ለዕዮሀንገ አዕይ አላማንተስ ጠረኝ ኡሬእ።
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ሀንገፈ እለተ ቤሰኖ መላይኬቹ እስራኤል ሀንገፈ እለተ ኡለኖበእገ ሻሽግለከ ጡፋን ቄጉ ክፍ ሴረ አመዕነቲን አዕዮ።
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 እስራኤል መኑ ሞልቶ ኡላን ቶልታሀንገ እክ አመዕነቲን ኤርትር ባረ ቶልቶኡ፤ እኮጎሬ ግብጽ ባድ መኑ «እሰገን ቶልናም» ይት ኬኦ ወክት ባር ዋን ኣአንቶኡ።
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 ህትን ኢያሪኮ ከተም ግንቡ እስራኤል ኦሱት ለመለ በር አመዕነቲን ዘህቶች ኤተሮን ድጀም ኡቦ።
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ዝነተ አተ ረኣብ ኡለተ ዳንድታ መነ ወገሬቲን ቶጎቤቺሃ ህከ መገኒሃ አዘዘንቶበእ መኒን ሜጡበ በኡዕነ ሬሆች ጡምቶኢሁ አመዕነቲንት።
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 ቴሱ ዎሉ መ ያም? መሰንትስ ጌድዎኔተኔሃ፥ ባረቄተኔሃ፥ ሶምሶኔተኔሃ፥ ዩፍታሄተኔሃ፥ ደዉዴተኔሃ፥ ሳሙኤሌተኔሃለከ ነቢያከተኔሃ ኩላምበኢሁ ወክቱ ሄዕበኤቤቺሃት።
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 እሰን አመዕነቲን ዎመተ ቄልቶኡ፤ ጡመ ሆጉተ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ተብሴ ላገተ ደእቶኡ፤ ዞቤ አፎንከ ጡፎኡ።
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ህትን ጊረ ዎልቀተ ቤሶኡ፤ ገመጠሞ ሲፍችን ፉሸእቶኡ፤ ላፍማች ጠረኝማን ህጎኡ፤ በገዞንን ጠረኝቶኡ፤ አብል ዲን በገዙንከ ሸርቶኡ።
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 ሜንቱንኩ ሬቶ እሉሰ ሬሆች ኬኣን ደእቶኡ፤ ዎሉሰንገ ቆሀኖ ኬኡ ደእቶተ ሰውይት ሬቶተ ኢለ ኦለንቶኡ፤ ኡሱሮችን ሂረሙ ግቦኡ።
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 ህትን ዎሉሰንገ ህንቄን ኦሌመሰ፤ ህከኒችን አበ ሰንሰለቲን ኡሱሬን ኡሱር ምኒ ኣግሴመሰ።
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ህትን ክኒን ቀሴናንሰ ሬቶኡ፤ መጋዚን ለሙ ቤቹ ፊሌመሰ፤ ሲፍን ሼመ፤ ጉዕመርቹንከ ሆግ ሸረንተንለከ ጨነቀንተን ሆለ ጎገለከ ፌዕላእ ጎገ ኦደእ ዞህቶኡ፤ ቡጥቻኑተለከ ሸሬመሰ መነ እክ ኦርጨቀንተን ሄኦኡ።
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 እሳንከ ኩ ኣዱንያ አሉ ገበእበሰቤቺሃ ኡለ ኡድማን፥ ቆታን፥ ሻንቃንለከ ክን ረባን ዘህተን ሄኦኡ።
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ኩ ጉዕሙንኩ መኑ አመዕነትሰተኔሃ መሰከረሞሰጎሬ ኣሰሞሰ ተቢሳሃ ደእቶበአ።
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 መገኑ ኔሳሃ ጉዕመ ቆሀኖርቹ ቅጥአዕዮቤቺሃ ሁኩ መኑ ነኡ ሄዕንባሃ ዊመ እኮተ አታልቶበአ።
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.