Hebreus 10

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ቴሱ ሕጉ ከ ኤተሩ አሜተኖሁ ጡመ ጠዊሃ ሀላሃ ቤሉ ሀንቅ ደናስበአ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕመ ወክትንከ ዘማን ዘማኔን ክትመንታ ክትመተ አፍ መገን ቤቹ ሆንጠካ መነ ሆሮን ነጣኑተ አኦተ ሆሮ አታለኖበአ።
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 አታሎሃ እኮ እቃን ሁኩ ክትም ሆንጠህሳ መኑ መቶረ ጩብችሰ ነጠ እኮች ኤተሮን ነጠ እኮገ ቀልቡሰ ደገኖቤቺሃ ክትምስ ሆንጠህሱ አጉርታ እቅ።
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ክትመት ዘማን ዘማኔን ጩብ ቃግሳእራን።
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 መሰንትስ ዎርጃመለከ ፌዕላእ ቄጉ ጩብ ቤሶተ አታለኖበአ።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ ወክት
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 ህትን ጉዕመንከስ ቡሴኖ ክትምለከ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ህከ ወክት መጻፋን፥
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ወዕናሃ «ክትመለከ ሰደቀተ፥ ቡሴኖ ክትመለከ ጩብተኔሃ ክትሜኖ ክትም ሀሶንትበአ፤ እሶኒን ሙንደኦንትበአ» ኩሩኡት ሕግገ ሆንጠካእረ ዬእ።
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ህከኒች ኤተሮን «ኢ መገኖ! አን ኪ ሙራድክ ዊንሾተ አሜቾም» ዬእ፤ ህትን ዎኔሲሃ ክትመ ከም ቤቾንከስ ለምቅ ክትም ጠረኝሾ።
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስ መገን ሰውት አኢን ሜጦረ ሹል ማለስ ክትም አዕይ ሆንጠህሲንከስ ነኡ ጩብችኔ ጠሊላኑተ እንኮም።
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 ሁኩ ሎሩ ቂሰት ጉዕሙንኩ ህከ ጩብ ቤሶተ ሆሮን አታልትቡ ህከ ክትማከተ ልግብ ወክት ሆንጠህሰን በሬን በሬን ኡር ካደመኖ።
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ዘላለሚሃ መቱ ክትመ ሆንጠህሾች ኤተሮን መገን መኬ አዲን አፉዕልዮኡ።
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ከኒች ኤተሮን ዲነስ ሎካችስ ዎሮን እኮተ ኢለ አገረኖት።
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 መሰንትስ መገኒሃ አደ እኮሁ ሜጦረ ሆንጠህሾ ክትሚን ዘማኒሃ ጉዕሚሃ ሹል ነጣኑተ አዕዮሰቤቺሃት።
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ሄጭ ጠሊሉ አያኑ ከን ጠዋን መሰከረኖኔ፤
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 «ህከን ዘመኒች ኤተሮን
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ህትን «ጩብሰለከ ሂለ ሆጉሰ
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 ህካን እኮቤቺሃ ጩቡ ጉዕሙንኩ አጉረሞች ኤተሮን ጩብተኔሃ ሆንጠህሴኖ ክትሙ ሆሮን ሄአኖበአ።
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 አመኤ ኦሶ! ኢስ ቄግ መሳን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣንጎተ አታልሲሰኖኔ መለልመተ ደእኖም።
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ኣንጋሚንኩ መጋረጅ አዲን ሁኩንን ገይስ ጅስም አዲን ፈኞኔ ሃዕሮ ዘመኒሃ ጉዕሚንከ ሄአኖ ዎቄኒት።
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 መገን ምኔን ሹምነቱ ዮስ ሎሩ ቂስቹ ዮኔ።
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ህካን እኮቤቺሃ ሂለ ጠዊች ነጠ እንኮተ ቀልብኔ መሲህ ኢስ ቄጊን ነጠ አዕን ጅስመኔ ነጠ ዊን ኣዕልን ሀንቅ አመዕነቲንለከ ነጠ ቀልቢን መገን ቤቹ ሆንጠንኮ።
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 ከ ወኣድ ላገተ ኣሴኔሁ አመዕነሞኢሃ እኮቤቺሃ ከን አመዕንን መሰከርናም ተብሳሃ ለሞንሱዕነ ጠረኝንስ አንፎ።
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ኢታንለከ ጡመ ሆጎን መት-መቱኔ ጠረኝጨቀሞ ቤሉ ሀበቀሙንከ።
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ጉዕመ ወክትንከ ደቀመን መት-መቱኔ ጠረኝንሶ ቤሉ መት-መቱ መኑ ጭምዩ ሮሶገን ጭምዩ አጉርኑንከ፤ ዎዕኔች ባሰንከስ ቀርች አሜት በሩ ሆንጠኮገ ሰውይቴነን ከ ጠወ አዕዬ።
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ነኡ ሀንቅ ደእኖሚች ኤተሮን ኢትን ጩብ አዕኖምጎሬ ጩብሃኔ እሀኖ ዎሉ ክትሙ ሄአኖበአ።
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ጠዉ እኮጎሬ ከ ኤተሩ አገረመኖሁ ዋጅሲሰኖ ፍርድ በሩለከ መገኑ ግባ መነ እታ ጠረኘት ጊረት ዮኡ።
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ሙሲ ሕገ ህንቆ መንቹ ለሙ ህከረንገ ሰሱ ምስክሩ አሌስ መሰከሮች መረርሲጩ ዮበኢሃ ሬሀኖ።
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ህከረ መገን ቤቱ ህንቆሁ፥ ገዉንከስ ጠሊለ አዕዮስ ወኣድ ላገ ቄጉ ንጀስሾሁለከ መገን ኣስቶ አያነ ቦሮሮሁ ሄንከ ጠረኘገ ቀጠአመኖሃ አጉደኖህዕኔ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 መሰንትስ «ገዱተ ፉላሚሁለከ ሀስሰኖ ኤዳሃ ባታሚሁ አኔት» ህትን «መገኑንኩ ኡመትስ አሌን ፈረደኖ» ዬኢሁ አዬት ጎር ደንጋም።
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ መገን አንጋን ኡቡ አበ ዋጅሲሰኖሃን።
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 መሲህ ኑር ቶጌንታች ኤተሮን ልግብ ኦርሸተ ኣእቴን ጠረኘ አጰንሺን እጅቴንተ ዎኔ ዘማን ሰውይዬ።
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 መት-መቱ ወክት መን ብሬን ቦሮሬማህዕኔ እቅ፤ ጀልጀልይቴንታአ እቅ፤ መት-መቱ ወክት ህትናሙ ኦርሸት ኢሌሰሀኑኡን ሜጡበ አዕኑሁ መዲንከሰ እኬን ኦሪሸተ ቶጌንታአ።
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 አዕኑ ኡሱረሞ መኒሃ አሙዜነንታ፤ ቆሀኖለከ ጎፊበ ዱንያት ሰማን ዮህዕኔገ ደጌነንተቤቺሃ ዱንያክዕኔን ዘረፈንቶ ጎሬ ፈረኬን ጠወስ ሙንዲኖን ቶጌንታአ።
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ቴሱ ሎረ ሽልማት ደእቴነንተገ አአኖ አመዕነሙክዕኔ ኡጅቶኖቼ።
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 መገኑ ኢተኖርቹ አቴን ሹልቴንታች ኤተሮን መገኑ ኣሶህዕኔተ ወኣድ ኣጎርቹ ደእቶኖተ ፈረኬን አገሩ ሀስሰኖህዕኔ።
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 መሰንትስ
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ኢሀ እኮ ፈዩ መንቹ አመዕነትን ሄኡ ደአኖ፤
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 ነኡ እኮጎሬ አመዕነቲን ጡምታሀኑኡኒት ቤሉ ኤተሩ ዋልት በኣሀዕኑኒበአ።
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.