Hebreus 10
alw (ALW) vs NTLH
1 ቴሱ ሕጉ ከ ኤተሩ አሜተኖሁ ጡመ ጠዊሃ ሀላሃ ቤሉ ሀንቅ ደናስበአ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕመ ወክትንከ ዘማን ዘማኔን ክትመንታ ክትመተ አፍ መገን ቤቹ ሆንጠካ መነ ሆሮን ነጣኑተ አኦተ ሆሮ አታለኖበአ።
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 አታሎሃ እኮ እቃን ሁኩ ክትም ሆንጠህሳ መኑ መቶረ ጩብችሰ ነጠ እኮች ኤተሮን ነጠ እኮገ ቀልቡሰ ደገኖቤቺሃ ክትምስ ሆንጠህሱ አጉርታ እቅ።
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ክትመት ዘማን ዘማኔን ጩብ ቃግሳእራን።
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 መሰንትስ ዎርጃመለከ ፌዕላእ ቄጉ ጩብ ቤሶተ አታለኖበአ።
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ ወክት
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 ህትን ጉዕመንከስ ቡሴኖ ክትምለከ
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 ህከ ወክት መጻፋን፥
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 ወዕናሃ «ክትመለከ ሰደቀተ፥ ቡሴኖ ክትመለከ ጩብተኔሃ ክትሜኖ ክትም ሀሶንትበአ፤ እሶኒን ሙንደኦንትበአ» ኩሩኡት ሕግገ ሆንጠካእረ ዬእ።
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 ህከኒች ኤተሮን «ኢ መገኖ! አን ኪ ሙራድክ ዊንሾተ አሜቾም» ዬእ፤ ህትን ዎኔሲሃ ክትመ ከም ቤቾንከስ ለምቅ ክትም ጠረኝሾ።
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስ መገን ሰውት አኢን ሜጦረ ሹል ማለስ ክትም አዕይ ሆንጠህሲንከስ ነኡ ጩብችኔ ጠሊላኑተ እንኮም።
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 ሁኩ ሎሩ ቂሰት ጉዕሙንኩ ህከ ጩብ ቤሶተ ሆሮን አታልትቡ ህከ ክትማከተ ልግብ ወክት ሆንጠህሰን በሬን በሬን ኡር ካደመኖ።
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ዘላለሚሃ መቱ ክትመ ሆንጠህሾች ኤተሮን መገን መኬ አዲን አፉዕልዮኡ።
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 ከኒች ኤተሮን ዲነስ ሎካችስ ዎሮን እኮተ ኢለ አገረኖት።
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 መሰንትስ መገኒሃ አደ እኮሁ ሜጦረ ሆንጠህሾ ክትሚን ዘማኒሃ ጉዕሚሃ ሹል ነጣኑተ አዕዮሰቤቺሃት።
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 ሄጭ ጠሊሉ አያኑ ከን ጠዋን መሰከረኖኔ፤
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «ህከን ዘመኒች ኤተሮን
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 ህትን «ጩብሰለከ ሂለ ሆጉሰ
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 ህካን እኮቤቺሃ ጩቡ ጉዕሙንኩ አጉረሞች ኤተሮን ጩብተኔሃ ሆንጠህሴኖ ክትሙ ሆሮን ሄአኖበአ።
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 አመኤ ኦሶ! ኢስ ቄግ መሳን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣንጎተ አታልሲሰኖኔ መለልመተ ደእኖም።
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 ኣንጋሚንኩ መጋረጅ አዲን ሁኩንን ገይስ ጅስም አዲን ፈኞኔ ሃዕሮ ዘመኒሃ ጉዕሚንከ ሄአኖ ዎቄኒት።
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 መገን ምኔን ሹምነቱ ዮስ ሎሩ ቂስቹ ዮኔ።
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 ህካን እኮቤቺሃ ሂለ ጠዊች ነጠ እንኮተ ቀልብኔ መሲህ ኢስ ቄጊን ነጠ አዕን ጅስመኔ ነጠ ዊን ኣዕልን ሀንቅ አመዕነቲንለከ ነጠ ቀልቢን መገን ቤቹ ሆንጠንኮ።
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 ከ ወኣድ ላገተ ኣሴኔሁ አመዕነሞኢሃ እኮቤቺሃ ከን አመዕንን መሰከርናም ተብሳሃ ለሞንሱዕነ ጠረኝንስ አንፎ።
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 ኢታንለከ ጡመ ሆጎን መት-መቱኔ ጠረኝጨቀሞ ቤሉ ሀበቀሙንከ።
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 ጉዕመ ወክትንከ ደቀመን መት-መቱኔ ጠረኝንሶ ቤሉ መት-መቱ መኑ ጭምዩ ሮሶገን ጭምዩ አጉርኑንከ፤ ዎዕኔች ባሰንከስ ቀርች አሜት በሩ ሆንጠኮገ ሰውይቴነን ከ ጠወ አዕዬ።
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 ነኡ ሀንቅ ደእኖሚች ኤተሮን ኢትን ጩብ አዕኖምጎሬ ጩብሃኔ እሀኖ ዎሉ ክትሙ ሄአኖበአ።
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 ጠዉ እኮጎሬ ከ ኤተሩ አገረመኖሁ ዋጅሲሰኖ ፍርድ በሩለከ መገኑ ግባ መነ እታ ጠረኘት ጊረት ዮኡ።
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 ሙሲ ሕገ ህንቆ መንቹ ለሙ ህከረንገ ሰሱ ምስክሩ አሌስ መሰከሮች መረርሲጩ ዮበኢሃ ሬሀኖ።
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 ህከረ መገን ቤቱ ህንቆሁ፥ ገዉንከስ ጠሊለ አዕዮስ ወኣድ ላገ ቄጉ ንጀስሾሁለከ መገን ኣስቶ አያነ ቦሮሮሁ ሄንከ ጠረኘገ ቀጠአመኖሃ አጉደኖህዕኔ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 መሰንትስ «ገዱተ ፉላሚሁለከ ሀስሰኖ ኤዳሃ ባታሚሁ አኔት» ህትን «መገኑንኩ ኡመትስ አሌን ፈረደኖ» ዬኢሁ አዬት ጎር ደንጋም።
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ መገን አንጋን ኡቡ አበ ዋጅሲሰኖሃን።
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 መሲህ ኑር ቶጌንታች ኤተሮን ልግብ ኦርሸተ ኣእቴን ጠረኘ አጰንሺን እጅቴንተ ዎኔ ዘማን ሰውይዬ።
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 መት-መቱ ወክት መን ብሬን ቦሮሬማህዕኔ እቅ፤ ጀልጀልይቴንታአ እቅ፤ መት-መቱ ወክት ህትናሙ ኦርሸት ኢሌሰሀኑኡን ሜጡበ አዕኑሁ መዲንከሰ እኬን ኦሪሸተ ቶጌንታአ።
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 አዕኑ ኡሱረሞ መኒሃ አሙዜነንታ፤ ቆሀኖለከ ጎፊበ ዱንያት ሰማን ዮህዕኔገ ደጌነንተቤቺሃ ዱንያክዕኔን ዘረፈንቶ ጎሬ ፈረኬን ጠወስ ሙንዲኖን ቶጌንታአ።
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 ቴሱ ሎረ ሽልማት ደእቴነንተገ አአኖ አመዕነሙክዕኔ ኡጅቶኖቼ።
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 መገኑ ኢተኖርቹ አቴን ሹልቴንታች ኤተሮን መገኑ ኣሶህዕኔተ ወኣድ ኣጎርቹ ደእቶኖተ ፈረኬን አገሩ ሀስሰኖህዕኔ።
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 መሰንትስ
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 ኢሀ እኮ ፈዩ መንቹ አመዕነትን ሄኡ ደአኖ፤
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 ነኡ እኮጎሬ አመዕነቲን ጡምታሀኑኡኒት ቤሉ ኤተሩ ዋልት በኣሀዕኑኒበአ።
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.