Hebreus 10

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቴሱ ሕጉ ከ ኤተሩ አሜተኖሁ ጡመ ጠዊሃ ሀላሃ ቤሉ ሀንቅ ደናስበአ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕመ ወክትንከ ዘማን ዘማኔን ክትመንታ ክትመተ አፍ መገን ቤቹ ሆንጠካ መነ ሆሮን ነጣኑተ አኦተ ሆሮ አታለኖበአ።
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 አታሎሃ እኮ እቃን ሁኩ ክትም ሆንጠህሳ መኑ መቶረ ጩብችሰ ነጠ እኮች ኤተሮን ነጠ እኮገ ቀልቡሰ ደገኖቤቺሃ ክትምስ ሆንጠህሱ አጉርታ እቅ።
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ክትመት ዘማን ዘማኔን ጩብ ቃግሳእራን።
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 መሰንትስ ዎርጃመለከ ፌዕላእ ቄጉ ጩብ ቤሶተ አታለኖበአ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ ወክት
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ህትን ጉዕመንከስ ቡሴኖ ክትምለከ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ህከ ወክት መጻፋን፥
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ወዕናሃ «ክትመለከ ሰደቀተ፥ ቡሴኖ ክትመለከ ጩብተኔሃ ክትሜኖ ክትም ሀሶንትበአ፤ እሶኒን ሙንደኦንትበአ» ኩሩኡት ሕግገ ሆንጠካእረ ዬእ።
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ህከኒች ኤተሮን «ኢ መገኖ! አን ኪ ሙራድክ ዊንሾተ አሜቾም» ዬእ፤ ህትን ዎኔሲሃ ክትመ ከም ቤቾንከስ ለምቅ ክትም ጠረኝሾ።
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስ መገን ሰውት አኢን ሜጦረ ሹል ማለስ ክትም አዕይ ሆንጠህሲንከስ ነኡ ጩብችኔ ጠሊላኑተ እንኮም።
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ሁኩ ሎሩ ቂሰት ጉዕሙንኩ ህከ ጩብ ቤሶተ ሆሮን አታልትቡ ህከ ክትማከተ ልግብ ወክት ሆንጠህሰን በሬን በሬን ኡር ካደመኖ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ዘላለሚሃ መቱ ክትመ ሆንጠህሾች ኤተሮን መገን መኬ አዲን አፉዕልዮኡ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ከኒች ኤተሮን ዲነስ ሎካችስ ዎሮን እኮተ ኢለ አገረኖት።
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 መሰንትስ መገኒሃ አደ እኮሁ ሜጦረ ሆንጠህሾ ክትሚን ዘማኒሃ ጉዕሚሃ ሹል ነጣኑተ አዕዮሰቤቺሃት።
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሄጭ ጠሊሉ አያኑ ከን ጠዋን መሰከረኖኔ፤
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «ህከን ዘመኒች ኤተሮን
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ህትን «ጩብሰለከ ሂለ ሆጉሰ
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ህካን እኮቤቺሃ ጩቡ ጉዕሙንኩ አጉረሞች ኤተሮን ጩብተኔሃ ሆንጠህሴኖ ክትሙ ሆሮን ሄአኖበአ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 አመኤ ኦሶ! ኢስ ቄግ መሳን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣንጎተ አታልሲሰኖኔ መለልመተ ደእኖም።
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ኣንጋሚንኩ መጋረጅ አዲን ሁኩንን ገይስ ጅስም አዲን ፈኞኔ ሃዕሮ ዘመኒሃ ጉዕሚንከ ሄአኖ ዎቄኒት።
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 መገን ምኔን ሹምነቱ ዮስ ሎሩ ቂስቹ ዮኔ።
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ህካን እኮቤቺሃ ሂለ ጠዊች ነጠ እንኮተ ቀልብኔ መሲህ ኢስ ቄጊን ነጠ አዕን ጅስመኔ ነጠ ዊን ኣዕልን ሀንቅ አመዕነቲንለከ ነጠ ቀልቢን መገን ቤቹ ሆንጠንኮ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ከ ወኣድ ላገተ ኣሴኔሁ አመዕነሞኢሃ እኮቤቺሃ ከን አመዕንን መሰከርናም ተብሳሃ ለሞንሱዕነ ጠረኝንስ አንፎ።
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ኢታንለከ ጡመ ሆጎን መት-መቱኔ ጠረኝጨቀሞ ቤሉ ሀበቀሙንከ።
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ጉዕመ ወክትንከ ደቀመን መት-መቱኔ ጠረኝንሶ ቤሉ መት-መቱ መኑ ጭምዩ ሮሶገን ጭምዩ አጉርኑንከ፤ ዎዕኔች ባሰንከስ ቀርች አሜት በሩ ሆንጠኮገ ሰውይቴነን ከ ጠወ አዕዬ።
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ነኡ ሀንቅ ደእኖሚች ኤተሮን ኢትን ጩብ አዕኖምጎሬ ጩብሃኔ እሀኖ ዎሉ ክትሙ ሄአኖበአ።
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ጠዉ እኮጎሬ ከ ኤተሩ አገረመኖሁ ዋጅሲሰኖ ፍርድ በሩለከ መገኑ ግባ መነ እታ ጠረኘት ጊረት ዮኡ።
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ሙሲ ሕገ ህንቆ መንቹ ለሙ ህከረንገ ሰሱ ምስክሩ አሌስ መሰከሮች መረርሲጩ ዮበኢሃ ሬሀኖ።
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ህከረ መገን ቤቱ ህንቆሁ፥ ገዉንከስ ጠሊለ አዕዮስ ወኣድ ላገ ቄጉ ንጀስሾሁለከ መገን ኣስቶ አያነ ቦሮሮሁ ሄንከ ጠረኘገ ቀጠአመኖሃ አጉደኖህዕኔ?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 መሰንትስ «ገዱተ ፉላሚሁለከ ሀስሰኖ ኤዳሃ ባታሚሁ አኔት» ህትን «መገኑንኩ ኡመትስ አሌን ፈረደኖ» ዬኢሁ አዬት ጎር ደንጋም።
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ መገን አንጋን ኡቡ አበ ዋጅሲሰኖሃን።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 መሲህ ኑር ቶጌንታች ኤተሮን ልግብ ኦርሸተ ኣእቴን ጠረኘ አጰንሺን እጅቴንተ ዎኔ ዘማን ሰውይዬ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 መት-መቱ ወክት መን ብሬን ቦሮሬማህዕኔ እቅ፤ ጀልጀልይቴንታአ እቅ፤ መት-መቱ ወክት ህትናሙ ኦርሸት ኢሌሰሀኑኡን ሜጡበ አዕኑሁ መዲንከሰ እኬን ኦሪሸተ ቶጌንታአ።
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 አዕኑ ኡሱረሞ መኒሃ አሙዜነንታ፤ ቆሀኖለከ ጎፊበ ዱንያት ሰማን ዮህዕኔገ ደጌነንተቤቺሃ ዱንያክዕኔን ዘረፈንቶ ጎሬ ፈረኬን ጠወስ ሙንዲኖን ቶጌንታአ።
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ቴሱ ሎረ ሽልማት ደእቴነንተገ አአኖ አመዕነሙክዕኔ ኡጅቶኖቼ።
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 መገኑ ኢተኖርቹ አቴን ሹልቴንታች ኤተሮን መገኑ ኣሶህዕኔተ ወኣድ ኣጎርቹ ደእቶኖተ ፈረኬን አገሩ ሀስሰኖህዕኔ።
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 መሰንትስ
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ኢሀ እኮ ፈዩ መንቹ አመዕነትን ሄኡ ደአኖ፤
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ነኡ እኮጎሬ አመዕነቲን ጡምታሀኑኡኒት ቤሉ ኤተሩ ዋልት በኣሀዕኑኒበአ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.