Hebreus 10
alw (ALW) vs NVI
1 ቴሱ ሕጉ ከ ኤተሩ አሜተኖሁ ጡመ ጠዊሃ ሀላሃ ቤሉ ሀንቅ ደናስበአ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጉዕመ ወክትንከ ዘማን ዘማኔን ክትመንታ ክትመተ አፍ መገን ቤቹ ሆንጠካ መነ ሆሮን ነጣኑተ አኦተ ሆሮ አታለኖበአ።
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 አታሎሃ እኮ እቃን ሁኩ ክትም ሆንጠህሳ መኑ መቶረ ጩብችሰ ነጠ እኮች ኤተሮን ነጠ እኮገ ቀልቡሰ ደገኖቤቺሃ ክትምስ ሆንጠህሱ አጉርታ እቅ።
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ክትመት ዘማን ዘማኔን ጩብ ቃግሳእራን።
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 መሰንትስ ዎርጃመለከ ፌዕላእ ቄጉ ጩብ ቤሶተ አታለኖበአ።
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ ወክት
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ህትን ጉዕመንከስ ቡሴኖ ክትምለከ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ህከ ወክት መጻፋን፥
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ወዕናሃ «ክትመለከ ሰደቀተ፥ ቡሴኖ ክትመለከ ጩብተኔሃ ክትሜኖ ክትም ሀሶንትበአ፤ እሶኒን ሙንደኦንትበአ» ኩሩኡት ሕግገ ሆንጠካእረ ዬእ።
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ህከኒች ኤተሮን «ኢ መገኖ! አን ኪ ሙራድክ ዊንሾተ አሜቾም» ዬእ፤ ህትን ዎኔሲሃ ክትመ ከም ቤቾንከስ ለምቅ ክትም ጠረኝሾ።
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስ መገን ሰውት አኢን ሜጦረ ሹል ማለስ ክትም አዕይ ሆንጠህሲንከስ ነኡ ጩብችኔ ጠሊላኑተ እንኮም።
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ሁኩ ሎሩ ቂሰት ጉዕሙንኩ ህከ ጩብ ቤሶተ ሆሮን አታልትቡ ህከ ክትማከተ ልግብ ወክት ሆንጠህሰን በሬን በሬን ኡር ካደመኖ።
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ዘላለሚሃ መቱ ክትመ ሆንጠህሾች ኤተሮን መገን መኬ አዲን አፉዕልዮኡ።
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ከኒች ኤተሮን ዲነስ ሎካችስ ዎሮን እኮተ ኢለ አገረኖት።
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 መሰንትስ መገኒሃ አደ እኮሁ ሜጦረ ሆንጠህሾ ክትሚን ዘማኒሃ ጉዕሚሃ ሹል ነጣኑተ አዕዮሰቤቺሃት።
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ሄጭ ጠሊሉ አያኑ ከን ጠዋን መሰከረኖኔ፤
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «ህከን ዘመኒች ኤተሮን
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ህትን «ጩብሰለከ ሂለ ሆጉሰ
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ህካን እኮቤቺሃ ጩቡ ጉዕሙንኩ አጉረሞች ኤተሮን ጩብተኔሃ ሆንጠህሴኖ ክትሙ ሆሮን ሄአኖበአ።
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 አመኤ ኦሶ! ኢስ ቄግ መሳን ጠሊልች ጠሊለ ቤቹ ኣንጎተ አታልሲሰኖኔ መለልመተ ደእኖም።
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ኣንጋሚንኩ መጋረጅ አዲን ሁኩንን ገይስ ጅስም አዲን ፈኞኔ ሃዕሮ ዘመኒሃ ጉዕሚንከ ሄአኖ ዎቄኒት።
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 መገን ምኔን ሹምነቱ ዮስ ሎሩ ቂስቹ ዮኔ።
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ህካን እኮቤቺሃ ሂለ ጠዊች ነጠ እንኮተ ቀልብኔ መሲህ ኢስ ቄጊን ነጠ አዕን ጅስመኔ ነጠ ዊን ኣዕልን ሀንቅ አመዕነቲንለከ ነጠ ቀልቢን መገን ቤቹ ሆንጠንኮ።
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 ከ ወኣድ ላገተ ኣሴኔሁ አመዕነሞኢሃ እኮቤቺሃ ከን አመዕንን መሰከርናም ተብሳሃ ለሞንሱዕነ ጠረኝንስ አንፎ።
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ኢታንለከ ጡመ ሆጎን መት-መቱኔ ጠረኝጨቀሞ ቤሉ ሀበቀሙንከ።
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ጉዕመ ወክትንከ ደቀመን መት-መቱኔ ጠረኝንሶ ቤሉ መት-መቱ መኑ ጭምዩ ሮሶገን ጭምዩ አጉርኑንከ፤ ዎዕኔች ባሰንከስ ቀርች አሜት በሩ ሆንጠኮገ ሰውይቴነን ከ ጠወ አዕዬ።
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ነኡ ሀንቅ ደእኖሚች ኤተሮን ኢትን ጩብ አዕኖምጎሬ ጩብሃኔ እሀኖ ዎሉ ክትሙ ሄአኖበአ።
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ጠዉ እኮጎሬ ከ ኤተሩ አገረመኖሁ ዋጅሲሰኖ ፍርድ በሩለከ መገኑ ግባ መነ እታ ጠረኘት ጊረት ዮኡ።
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ሙሲ ሕገ ህንቆ መንቹ ለሙ ህከረንገ ሰሱ ምስክሩ አሌስ መሰከሮች መረርሲጩ ዮበኢሃ ሬሀኖ።
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ህከረ መገን ቤቱ ህንቆሁ፥ ገዉንከስ ጠሊለ አዕዮስ ወኣድ ላገ ቄጉ ንጀስሾሁለከ መገን ኣስቶ አያነ ቦሮሮሁ ሄንከ ጠረኘገ ቀጠአመኖሃ አጉደኖህዕኔ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 መሰንትስ «ገዱተ ፉላሚሁለከ ሀስሰኖ ኤዳሃ ባታሚሁ አኔት» ህትን «መገኑንኩ ኡመትስ አሌን ፈረደኖ» ዬኢሁ አዬት ጎር ደንጋም።
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ህካን እኮቤቺሃ ሄአኖ መገን አንጋን ኡቡ አበ ዋጅሲሰኖሃን።
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 መሲህ ኑር ቶጌንታች ኤተሮን ልግብ ኦርሸተ ኣእቴን ጠረኘ አጰንሺን እጅቴንተ ዎኔ ዘማን ሰውይዬ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 መት-መቱ ወክት መን ብሬን ቦሮሬማህዕኔ እቅ፤ ጀልጀልይቴንታአ እቅ፤ መት-መቱ ወክት ህትናሙ ኦርሸት ኢሌሰሀኑኡን ሜጡበ አዕኑሁ መዲንከሰ እኬን ኦሪሸተ ቶጌንታአ።
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 አዕኑ ኡሱረሞ መኒሃ አሙዜነንታ፤ ቆሀኖለከ ጎፊበ ዱንያት ሰማን ዮህዕኔገ ደጌነንተቤቺሃ ዱንያክዕኔን ዘረፈንቶ ጎሬ ፈረኬን ጠወስ ሙንዲኖን ቶጌንታአ።
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ቴሱ ሎረ ሽልማት ደእቴነንተገ አአኖ አመዕነሙክዕኔ ኡጅቶኖቼ።
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 መገኑ ኢተኖርቹ አቴን ሹልቴንታች ኤተሮን መገኑ ኣሶህዕኔተ ወኣድ ኣጎርቹ ደእቶኖተ ፈረኬን አገሩ ሀስሰኖህዕኔ።
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 መሰንትስ
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 ኢሀ እኮ ፈዩ መንቹ አመዕነትን ሄኡ ደአኖ፤
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 ነኡ እኮጎሬ አመዕነቲን ጡምታሀኑኡኒት ቤሉ ኤተሩ ዋልት በኣሀዕኑኒበአ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.