Gálatas 5
alw (ALW) vs NVT
1 መሲህ ሰዎልድማን ፉሼኔሁ ሰዎልድማን ሄዕኖታት። ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝቴን ኡርዬ ቤሉ ለንኪሃ ፈንቀልቴን ሮስ እኬን ጠገንቶኖቼ።
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 ቴሱ አን ጳዉሎስ ያንክዕኔሁ ጡርከመንቴንተ ጎሬ መሲህ መቱርቹሃ ደግለለኖህዕኔበአ፤
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 ጡርከመመኖሁ ጉዕሙንኩ «ሕገ ጉዕመንከ አኦተ ግዳጁ ዮስ» ይ ለንኪሃ ጠረኝሳም።
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 አዕኑ ሕገ አገርቴነን ፈይቶኖተ ሀሴነንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህች አደ እኬንታአ፤ መገን ኣስቶችስ ፉልቴንታአ።
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ መገን አያኒን ፈይመ ተብሳሃ አመዕነቲን አገዕሪናም።
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 መሲህ ኢሲን ሄኤማች ጡርከመሙ ህከረንገ ጡርከመሙ ሆጉ ደግለለኖበአ፤ ደግለለኖሁ ኢታን ለለኖሃ አመዕነቱ።
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 አመዕነቲን ጡመገ ሃንቴነንታት እቅ፤ ቴሱ ሀንቂሃ አዘዘንቴንበገ ከሞህዕኔሁ አዬት?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 ህትኔ ሸዘነት ገኤህዕኔ መገኒች አሜቶበእተ።
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ቀቅቹ ራጭቱ ቡኩተ ጉዕመንከ አቦከኖ።
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች አደ እኮ ዎሉ ሰውቱ ሄአኖህዕኔበእገ ተሬገጭ ቀርቾን አመዕናም፤ ጉረተ ኣግሰኖህዕኔሁ አዪሁ ፍርደስ ኣአኖ።
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 አመኤ ኦሶ! አን ቴሱ ኢለ ዱዱብሰን «ጡሚሃ ጡርከመሙ ሀስሰኖ» ይዮም እቃ ቴሱ ኢለ ሚሃ ሸርታኤ እቅ? ህካን እኮእቀ መሲህ መስቀሉ መኒሃ ጉፉተ እሀኖበ እቅ።
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኩ ጉረተ ኣግሳህዕኔ መናከት ሀሶ ጎሬ ጡርከመሙ ጠለዕለ እሁዕነ ገዉንኩሰ ፎልሰ ኡለተ ቃርቶ እቃ ኢታም እቅ።
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ሰዎልድማሃ ገአንቴንታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱስ ኢታን ካደሙን ቤሉ ኩ ሰዎልድመክዕኔ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተ መሰተ እሁንከ።
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ሕጉ ጉዕሙንኩ «ዎሉ መነ ገይክገ አት ኢት» የኖ መቴ ላጋን ጎፎኡ።
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 ጠዉ እኮጎሬ ገገዉክዕኔ ገዕመቀንቴነንለከ እተቀንቴነን በኤነንተበእገ አገዕርዬ።
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ቴሱ ጠሊለ አያነ አዎንቴን ሄኤንተ ጎሬ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተበአ ያም።
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 ማል ሃሽኣቱት ጠሊለ አያን ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ህትን ጠሊለ አያን ሃሽኣቱት ማል ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ጠሊለ አያን ሃሽኣቱትለከ ማል ሃሽኣቱት ገገዪሀሰ ባለጋረተ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሀሴንተርቹ አቶኖተ አታልቴነንተበአ።
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 ጠሊለ አያነ አዎንቴንተጎሬ ሕጊሃ ጠገንቴነንተበአ።
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ማል ሃሽኣቱት ደገንቶእራን፤ እሰን ዝነተ፥ ሂለ ንጃስ አኡ፥ ገዉ አገዕሩ ሆጉ
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ሽርክተ አኡ፥ ኪሉ፥ ዲኖመተ፥ ኦደተ፥ አቄሸተ፥ ኡሙዕርተ፥ ገዉ ኢቱ፥ አደዶመተ፥ አድመ አኡ፥
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ምቀኞመተ፥ ሰከሩ፥ መጠረቁ ዮበእ ሙንዲኑተ አጉዳእራን፤ ከኒች ዎዕናንከ ጠረኝሽ ኩሎምገን ቴሁ በርግ ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤ ህትኔ ጠወ አታ መናከት መገን ዎምነቱ ኣጋበአ።
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ላልቹ ኢተተ፥ ሙንዲኑተ፥ ወገሬት፥ አደብ፥ ጡምመተ፥ ጡመ ጠወ አኡ፥ አመዕነሙ
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ጎደበ ላፋለከ ገዉ አገዕሩሃን፤ ህትኔ ጠወ ግበኖ ሕጉ ዮበአ፤
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 መሲህ ኢስረ እኮእሩ ማለሰ ሄዕላቻንተስለከ ሃሽኣቶንከስን መስቀላን ሰቀልቶኡ።
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 ጠሊለ አያኒን ሄዕናሚሃ እንኮሚች ጠሊለ አያነ አዎኖ።
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 መቱ ዎሉ ሂለ ጠዊሃ ኬሰንሰን ገገዉንኩኔ ምቀኝነን ተሳን ቦኑንከ።
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.