Gálatas 5
alw (ALW) vs NAA
1 መሲህ ሰዎልድማን ፉሼኔሁ ሰዎልድማን ሄዕኖታት። ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝቴን ኡርዬ ቤሉ ለንኪሃ ፈንቀልቴን ሮስ እኬን ጠገንቶኖቼ።
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 ቴሱ አን ጳዉሎስ ያንክዕኔሁ ጡርከመንቴንተ ጎሬ መሲህ መቱርቹሃ ደግለለኖህዕኔበአ፤
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 ጡርከመመኖሁ ጉዕሙንኩ «ሕገ ጉዕመንከ አኦተ ግዳጁ ዮስ» ይ ለንኪሃ ጠረኝሳም።
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 አዕኑ ሕገ አገርቴነን ፈይቶኖተ ሀሴነንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህች አደ እኬንታአ፤ መገን ኣስቶችስ ፉልቴንታአ።
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ መገን አያኒን ፈይመ ተብሳሃ አመዕነቲን አገዕሪናም።
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 መሲህ ኢሲን ሄኤማች ጡርከመሙ ህከረንገ ጡርከመሙ ሆጉ ደግለለኖበአ፤ ደግለለኖሁ ኢታን ለለኖሃ አመዕነቱ።
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 አመዕነቲን ጡመገ ሃንቴነንታት እቅ፤ ቴሱ ሀንቂሃ አዘዘንቴንበገ ከሞህዕኔሁ አዬት?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 ህትኔ ሸዘነት ገኤህዕኔ መገኒች አሜቶበእተ።
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 ቀቅቹ ራጭቱ ቡኩተ ጉዕመንከ አቦከኖ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች አደ እኮ ዎሉ ሰውቱ ሄአኖህዕኔበእገ ተሬገጭ ቀርቾን አመዕናም፤ ጉረተ ኣግሰኖህዕኔሁ አዪሁ ፍርደስ ኣአኖ።
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 አመኤ ኦሶ! አን ቴሱ ኢለ ዱዱብሰን «ጡሚሃ ጡርከመሙ ሀስሰኖ» ይዮም እቃ ቴሱ ኢለ ሚሃ ሸርታኤ እቅ? ህካን እኮእቀ መሲህ መስቀሉ መኒሃ ጉፉተ እሀኖበ እቅ።
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኩ ጉረተ ኣግሳህዕኔ መናከት ሀሶ ጎሬ ጡርከመሙ ጠለዕለ እሁዕነ ገዉንኩሰ ፎልሰ ኡለተ ቃርቶ እቃ ኢታም እቅ።
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ሰዎልድማሃ ገአንቴንታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱስ ኢታን ካደሙን ቤሉ ኩ ሰዎልድመክዕኔ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተ መሰተ እሁንከ።
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 ሕጉ ጉዕሙንኩ «ዎሉ መነ ገይክገ አት ኢት» የኖ መቴ ላጋን ጎፎኡ።
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 ጠዉ እኮጎሬ ገገዉክዕኔ ገዕመቀንቴነንለከ እተቀንቴነን በኤነንተበእገ አገዕርዬ።
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 ቴሱ ጠሊለ አያነ አዎንቴን ሄኤንተ ጎሬ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተበአ ያም።
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 ማል ሃሽኣቱት ጠሊለ አያን ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ህትን ጠሊለ አያን ሃሽኣቱት ማል ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ጠሊለ አያን ሃሽኣቱትለከ ማል ሃሽኣቱት ገገዪሀሰ ባለጋረተ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሀሴንተርቹ አቶኖተ አታልቴነንተበአ።
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 ጠሊለ አያነ አዎንቴንተጎሬ ሕጊሃ ጠገንቴነንተበአ።
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 ማል ሃሽኣቱት ደገንቶእራን፤ እሰን ዝነተ፥ ሂለ ንጃስ አኡ፥ ገዉ አገዕሩ ሆጉ
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ሽርክተ አኡ፥ ኪሉ፥ ዲኖመተ፥ ኦደተ፥ አቄሸተ፥ ኡሙዕርተ፥ ገዉ ኢቱ፥ አደዶመተ፥ አድመ አኡ፥
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ምቀኞመተ፥ ሰከሩ፥ መጠረቁ ዮበእ ሙንዲኑተ አጉዳእራን፤ ከኒች ዎዕናንከ ጠረኝሽ ኩሎምገን ቴሁ በርግ ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤ ህትኔ ጠወ አታ መናከት መገን ዎምነቱ ኣጋበአ።
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ላልቹ ኢተተ፥ ሙንዲኑተ፥ ወገሬት፥ አደብ፥ ጡምመተ፥ ጡመ ጠወ አኡ፥ አመዕነሙ
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ጎደበ ላፋለከ ገዉ አገዕሩሃን፤ ህትኔ ጠወ ግበኖ ሕጉ ዮበአ፤
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 መሲህ ኢስረ እኮእሩ ማለሰ ሄዕላቻንተስለከ ሃሽኣቶንከስን መስቀላን ሰቀልቶኡ።
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ጠሊለ አያኒን ሄዕናሚሃ እንኮሚች ጠሊለ አያነ አዎኖ።
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 መቱ ዎሉ ሂለ ጠዊሃ ኬሰንሰን ገገዉንኩኔ ምቀኝነን ተሳን ቦኑንከ።
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.