Gálatas 5
alw (ALW) vs ARA
1 መሲህ ሰዎልድማን ፉሼኔሁ ሰዎልድማን ሄዕኖታት። ህካን እኮቤቺሃ ጠረኝቴን ኡርዬ ቤሉ ለንኪሃ ፈንቀልቴን ሮስ እኬን ጠገንቶኖቼ።
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ቴሱ አን ጳዉሎስ ያንክዕኔሁ ጡርከመንቴንተ ጎሬ መሲህ መቱርቹሃ ደግለለኖህዕኔበአ፤
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ጡርከመመኖሁ ጉዕሙንኩ «ሕገ ጉዕመንከ አኦተ ግዳጁ ዮስ» ይ ለንኪሃ ጠረኝሳም።
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 አዕኑ ሕገ አገርቴነን ፈይቶኖተ ሀሴነንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህች አደ እኬንታአ፤ መገን ኣስቶችስ ፉልቴንታአ።
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ መገን አያኒን ፈይመ ተብሳሃ አመዕነቲን አገዕሪናም።
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 መሲህ ኢሲን ሄኤማች ጡርከመሙ ህከረንገ ጡርከመሙ ሆጉ ደግለለኖበአ፤ ደግለለኖሁ ኢታን ለለኖሃ አመዕነቱ።
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 አመዕነቲን ጡመገ ሃንቴነንታት እቅ፤ ቴሱ ሀንቂሃ አዘዘንቴንበገ ከሞህዕኔሁ አዬት?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ህትኔ ሸዘነት ገኤህዕኔ መገኒች አሜቶበእተ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ቀቅቹ ራጭቱ ቡኩተ ጉዕመንከ አቦከኖ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች አደ እኮ ዎሉ ሰውቱ ሄአኖህዕኔበእገ ተሬገጭ ቀርቾን አመዕናም፤ ጉረተ ኣግሰኖህዕኔሁ አዪሁ ፍርደስ ኣአኖ።
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 አመኤ ኦሶ! አን ቴሱ ኢለ ዱዱብሰን «ጡሚሃ ጡርከመሙ ሀስሰኖ» ይዮም እቃ ቴሱ ኢለ ሚሃ ሸርታኤ እቅ? ህካን እኮእቀ መሲህ መስቀሉ መኒሃ ጉፉተ እሀኖበ እቅ።
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኩ ጉረተ ኣግሳህዕኔ መናከት ሀሶ ጎሬ ጡርከመሙ ጠለዕለ እሁዕነ ገዉንኩሰ ፎልሰ ኡለተ ቃርቶ እቃ ኢታም እቅ።
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ሰዎልድማሃ ገአንቴንታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መት-መቱስ ኢታን ካደሙን ቤሉ ኩ ሰዎልድመክዕኔ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተ መሰተ እሁንከ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ሕጉ ጉዕሙንኩ «ዎሉ መነ ገይክገ አት ኢት» የኖ መቴ ላጋን ጎፎኡ።
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ጠዉ እኮጎሬ ገገዉክዕኔ ገዕመቀንቴነንለከ እተቀንቴነን በኤነንተበእገ አገዕርዬ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ቴሱ ጠሊለ አያነ አዎንቴን ሄኤንተ ጎሬ ማል ሃሽኣቱተ አቴነንተበአ ያም።
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 ማል ሃሽኣቱት ጠሊለ አያን ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ህትን ጠሊለ አያን ሃሽኣቱት ማል ሃሽኣቶን ቶቃቀንታበአ፤ ጠሊለ አያን ሃሽኣቱትለከ ማል ሃሽኣቱት ገገዪሀሰ ባለጋረተ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ሀሴንተርቹ አቶኖተ አታልቴነንተበአ።
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ጠሊለ አያነ አዎንቴንተጎሬ ሕጊሃ ጠገንቴነንተበአ።
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ማል ሃሽኣቱት ደገንቶእራን፤ እሰን ዝነተ፥ ሂለ ንጃስ አኡ፥ ገዉ አገዕሩ ሆጉ
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ሽርክተ አኡ፥ ኪሉ፥ ዲኖመተ፥ ኦደተ፥ አቄሸተ፥ ኡሙዕርተ፥ ገዉ ኢቱ፥ አደዶመተ፥ አድመ አኡ፥
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ምቀኞመተ፥ ሰከሩ፥ መጠረቁ ዮበእ ሙንዲኑተ አጉዳእራን፤ ከኒች ዎዕናንከ ጠረኝሽ ኩሎምገን ቴሁ በርግ ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤ ህትኔ ጠወ አታ መናከት መገን ዎምነቱ ኣጋበአ።
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ላልቹ ኢተተ፥ ሙንዲኑተ፥ ወገሬት፥ አደብ፥ ጡምመተ፥ ጡመ ጠወ አኡ፥ አመዕነሙ
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ጎደበ ላፋለከ ገዉ አገዕሩሃን፤ ህትኔ ጠወ ግበኖ ሕጉ ዮበአ፤
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 መሲህ ኢስረ እኮእሩ ማለሰ ሄዕላቻንተስለከ ሃሽኣቶንከስን መስቀላን ሰቀልቶኡ።
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 ጠሊለ አያኒን ሄዕናሚሃ እንኮሚች ጠሊለ አያነ አዎኖ።
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 መቱ ዎሉ ሂለ ጠዊሃ ኬሰንሰን ገገዉንኩኔ ምቀኝነን ተሳን ቦኑንከ።
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.