Gálatas 4
alw (ALW) vs NVI
1 ቴሁ ያሚሁ ከኒት፤ ረገአኖሁ ቀዉ ጩል እሀኖ ወክት ዱንያተስ ጉዕሚንከ ቀርቹ እኮ እቃ መቶርቺንከስ ሮስቺች አደ እሀኖበአ።
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 ጠዉ እኮጎሬ አኑስ ቀደሮ ወክቱ ኢሎተ ኢለ አገርታሀኑኡለከ ኤገተ ኣሴመ መን አንጋን አገረኖ።
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 ህትን ነኡ አያን ጠዊሃ ጩለገ ዮም ወክት ከን ኣዱንያ አሌን ዮ ሴሪሃ ጠገም ሮስ እንኮም እቅ።
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 ጠዉ እኮጎሬ ቀደሮ ዘማኑ ኢሌ ወክት መገኑ ቤቱስ ሶኮኔ፤ እስ ሕጊች ዎሮን እክ መንቾች እለሞ፤
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ህካን አዕዮሁ ሕግ ኣዜን ዮእረ ዎዞተለከ ነኡን መገን እለተ እንካምገ አኦታት።
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 መገን እለተ እኬንተቤቺሃ መገኑ «አበ» የን ገአኖ ቤትስ አያነ ቀልቢሃኔ ሶኮ።
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን ቤቱሃን ቤሉ ሮስሃበአ፤ ቤቱስ እኮንቲች መገኑ ረገኣንቹ አዕዮሄ።
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 ከኒች ብርተ መገኑ ደጉ ሆግክዕኔ መሳን ክልቀቲንከሰ መገኑ እኮበእሀኑኡተ ሮስ እኬን ጠገንቴንታ እቅ።
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 እኮጎሬ ቴሱ መገኑ ደጌንታአ፤ በትሽን መገኑ ክዕኔተ ደገኖህዕኔ፤ ህከረ ሀት ላፋለከ ሂለ ኣዱንያ አል ሴርቤቹ ፈንቀልቴን? ሀት ለንኪሃ እሰ ሮስ እኮኖተ ሀሴነንታት?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 አዕኑ በሪሃ፥ አገኒሃ፥ ወክቲሃለከ ዘማኒሃ ጠረኝሴን አበ ኬዕምኝ ኣቴነንታት።
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 ክዕኔ በላን ሆጎን ሆጎሚሁ ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቀኖ ይ ዋጃም።
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 አመኤ ኦሶ! አን ክዕኔገ እኮምቤቺሃ አዕኑሁ ኢገ እኬ ይ ኡጫንክዕኔ፤ አዕኑ መቱ ብድልሃ ኢልሴንታኤበአ።
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 ዎዕኔ ወክት ተሽት ላገተ ክዕኔሃ ዱዱብሶተ እድል ደኤሚሁ ጥዘነ መሳን እሁስ ደጌነንተ።
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ሄንከ ጥዘነኤ ፌተነተ እኮህዕኔጎሬ ህንቄንታኤበአ ህከረንገ ሽግግ ይቴንታኤበአ፤ በትሽን መገን መላይኬቹ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንታኤ፤ ህትን መሲህ ኢሰ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንተኤ።
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ከኒች ዎዕናሃ ሄኦህዕኔ ሙንዲኑት ሀከቤቹ መርቶኡ? አታልሲሾህዕኔ እቃ እልክዕኔ ፉሽቴን ኣቴነንተኤገ አን ገዉንኩእ መሰከራም።
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ህከረ ቴሱ ሀንቅ ኩሎንክዕኔቤቺሃ ዲነክዕኔ እኮምንዶ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 ዎሉ መኑ ክዕኔተኔሃ ጨነቀንት ሰውይታኢት፤ እሁን ቤሉ ህካን አታኢሁ ጡመ ጠዊሃበአ፤ እሰ ሃሽኣቱት አዕኑ ኒች አደ እኮኖታትለከ እሰተኔሃ አበ ሰውይቶኖታት።
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 ሰውቱሰ ጡመ እኮች ጠረኙ ጉዕመ ወክት ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠረኝመክዕኔ አን ክዕኔን ሜጡበ ሄኣም ወክት ጠለዕል እሁንከ።
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 ኢ ኦሶ! መሲህ ክዕኔ ኣዜን ለሎተ ኢለ ቴሁ ክዕኔተኔሃ ኒጠን አበ ጨነቀማሚት።
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ክዕኔሃ መ አኡ ሀሲሰኖኤጎሬ ደጉ ሆግንከኤ ጉረተ ኣጋዕኔ አበ ጨነቀሞም፤ ቴሱ በላንከክዕኔ ደገም አደደ አፎን ጠወዕዮም እቃ ሄንከ ኢታም እቅ።
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 አዕኑ ሕጊሃ ጠገንቴን ሄኢሃ ሀሴነንተሩ ህንዴ ኩሌኤ፤ ሕጉ የኖሃ ሞጮጭቴነንተበእንዶ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂሚሃ ለም እለት ሄኦስ እቅ፤ መቱስ እለሞሁ ሮስቾ መንቾች እሀን ዎሉስንገ ሰዎልድቾ መንቾቺት» የመም ከተበሞኡ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ሮስቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ማል ሄዕላቸገ እሀን ሰዎልድቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ኣሰንቶ ተብሴ ላጋኒት።
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 ኩ ለሙ ሜንቱ ለሞ ወኣድ ላገተ ለሊሰኖቤቺሃ ኩን ምሳሌገ ለለኖሃን፤ መትሴ ወኣድ ላገተ ሲና ዬኖ ቆታች እከን ሮሶማተ እካ እለተ እልታእታን፤ እሴን አጋራት፤
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 አጋር አረብ ባዶን ዮ ሲና ቆተተ ምሳልተ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ዮ ዬሩሳሌሚን አጉጠንታአ፤ እሴን እላንተሴን ሮሶማን ሄኣእታን።
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 አሊች ሰሜች እኮእ ዬሩሳሌሙ ሰዎልድቾታን፤ እሴን አመተኔ።
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 «አት ጎደቡ ዮሄበኢት ተሽ ዩንኬ!
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ቴሱ ኢሳቅገ ተብሴ ላገተ እለ።
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ጠዉ እኮጎሬ ህከ ወክት ማሊን እለሞሁ ጠሊለ አያኒን እለሞሃ ሸሬገን ከበሪሁ ህትዪንት።
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ መጻፉ የኖሁ መርቾሃን? ጠሊሉ መጻፉ «ሮስቹት መንቹት እልቶ ጩሉ ሰዎልድቹት እልቶሀኒን ሜጡበ ረገአኖበእቤቺሃ ሮስቹተ ጩሊንከሴን ሜጡበ ሸር» የኖ።
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ነኡ ሰዎልድቾተ እለ ቤሉ ሮስቾተ እለበአ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.