Gálatas 4
alw (ALW) vs ARA
1 ቴሁ ያሚሁ ከኒት፤ ረገአኖሁ ቀዉ ጩል እሀኖ ወክት ዱንያተስ ጉዕሚንከ ቀርቹ እኮ እቃ መቶርቺንከስ ሮስቺች አደ እሀኖበአ።
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 ጠዉ እኮጎሬ አኑስ ቀደሮ ወክቱ ኢሎተ ኢለ አገርታሀኑኡለከ ኤገተ ኣሴመ መን አንጋን አገረኖ።
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ህትን ነኡ አያን ጠዊሃ ጩለገ ዮም ወክት ከን ኣዱንያ አሌን ዮ ሴሪሃ ጠገም ሮስ እንኮም እቅ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 ጠዉ እኮጎሬ ቀደሮ ዘማኑ ኢሌ ወክት መገኑ ቤቱስ ሶኮኔ፤ እስ ሕጊች ዎሮን እክ መንቾች እለሞ፤
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ህካን አዕዮሁ ሕግ ኣዜን ዮእረ ዎዞተለከ ነኡን መገን እለተ እንካምገ አኦታት።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 መገን እለተ እኬንተቤቺሃ መገኑ «አበ» የን ገአኖ ቤትስ አያነ ቀልቢሃኔ ሶኮ።
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን ቤቱሃን ቤሉ ሮስሃበአ፤ ቤቱስ እኮንቲች መገኑ ረገኣንቹ አዕዮሄ።
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 ከኒች ብርተ መገኑ ደጉ ሆግክዕኔ መሳን ክልቀቲንከሰ መገኑ እኮበእሀኑኡተ ሮስ እኬን ጠገንቴንታ እቅ።
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 እኮጎሬ ቴሱ መገኑ ደጌንታአ፤ በትሽን መገኑ ክዕኔተ ደገኖህዕኔ፤ ህከረ ሀት ላፋለከ ሂለ ኣዱንያ አል ሴርቤቹ ፈንቀልቴን? ሀት ለንኪሃ እሰ ሮስ እኮኖተ ሀሴነንታት?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 አዕኑ በሪሃ፥ አገኒሃ፥ ወክቲሃለከ ዘማኒሃ ጠረኝሴን አበ ኬዕምኝ ኣቴነንታት።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ክዕኔ በላን ሆጎን ሆጎሚሁ ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቀኖ ይ ዋጃም።
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 አመኤ ኦሶ! አን ክዕኔገ እኮምቤቺሃ አዕኑሁ ኢገ እኬ ይ ኡጫንክዕኔ፤ አዕኑ መቱ ብድልሃ ኢልሴንታኤበአ።
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 ዎዕኔ ወክት ተሽት ላገተ ክዕኔሃ ዱዱብሶተ እድል ደኤሚሁ ጥዘነ መሳን እሁስ ደጌነንተ።
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ሄንከ ጥዘነኤ ፌተነተ እኮህዕኔጎሬ ህንቄንታኤበአ ህከረንገ ሽግግ ይቴንታኤበአ፤ በትሽን መገን መላይኬቹ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንታኤ፤ ህትን መሲህ ኢሰ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንተኤ።
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ከኒች ዎዕናሃ ሄኦህዕኔ ሙንዲኑት ሀከቤቹ መርቶኡ? አታልሲሾህዕኔ እቃ እልክዕኔ ፉሽቴን ኣቴነንተኤገ አን ገዉንኩእ መሰከራም።
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ህከረ ቴሱ ሀንቅ ኩሎንክዕኔቤቺሃ ዲነክዕኔ እኮምንዶ?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 ዎሉ መኑ ክዕኔተኔሃ ጨነቀንት ሰውይታኢት፤ እሁን ቤሉ ህካን አታኢሁ ጡመ ጠዊሃበአ፤ እሰ ሃሽኣቱት አዕኑ ኒች አደ እኮኖታትለከ እሰተኔሃ አበ ሰውይቶኖታት።
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 ሰውቱሰ ጡመ እኮች ጠረኙ ጉዕመ ወክት ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠረኝመክዕኔ አን ክዕኔን ሜጡበ ሄኣም ወክት ጠለዕል እሁንከ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 ኢ ኦሶ! መሲህ ክዕኔ ኣዜን ለሎተ ኢለ ቴሁ ክዕኔተኔሃ ኒጠን አበ ጨነቀማሚት።
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 ክዕኔሃ መ አኡ ሀሲሰኖኤጎሬ ደጉ ሆግንከኤ ጉረተ ኣጋዕኔ አበ ጨነቀሞም፤ ቴሱ በላንከክዕኔ ደገም አደደ አፎን ጠወዕዮም እቃ ሄንከ ኢታም እቅ።
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 አዕኑ ሕጊሃ ጠገንቴን ሄኢሃ ሀሴነንተሩ ህንዴ ኩሌኤ፤ ሕጉ የኖሃ ሞጮጭቴነንተበእንዶ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂሚሃ ለም እለት ሄኦስ እቅ፤ መቱስ እለሞሁ ሮስቾ መንቾች እሀን ዎሉስንገ ሰዎልድቾ መንቾቺት» የመም ከተበሞኡ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 ሮስቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ማል ሄዕላቸገ እሀን ሰዎልድቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ኣሰንቶ ተብሴ ላጋኒት።
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 ኩ ለሙ ሜንቱ ለሞ ወኣድ ላገተ ለሊሰኖቤቺሃ ኩን ምሳሌገ ለለኖሃን፤ መትሴ ወኣድ ላገተ ሲና ዬኖ ቆታች እከን ሮሶማተ እካ እለተ እልታእታን፤ እሴን አጋራት፤
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 አጋር አረብ ባዶን ዮ ሲና ቆተተ ምሳልተ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ዮ ዬሩሳሌሚን አጉጠንታአ፤ እሴን እላንተሴን ሮሶማን ሄኣእታን።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 አሊች ሰሜች እኮእ ዬሩሳሌሙ ሰዎልድቾታን፤ እሴን አመተኔ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 «አት ጎደቡ ዮሄበኢት ተሽ ዩንኬ!
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ቴሱ ኢሳቅገ ተብሴ ላገተ እለ።
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ጠዉ እኮጎሬ ህከ ወክት ማሊን እለሞሁ ጠሊለ አያኒን እለሞሃ ሸሬገን ከበሪሁ ህትዪንት።
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ መጻፉ የኖሁ መርቾሃን? ጠሊሉ መጻፉ «ሮስቹት መንቹት እልቶ ጩሉ ሰዎልድቹት እልቶሀኒን ሜጡበ ረገአኖበእቤቺሃ ሮስቹተ ጩሊንከሴን ሜጡበ ሸር» የኖ።
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ነኡ ሰዎልድቾተ እለ ቤሉ ሮስቾተ እለበአ።
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.