Gálatas 4

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ቴሁ ያሚሁ ከኒት፤ ረገአኖሁ ቀዉ ጩል እሀኖ ወክት ዱንያተስ ጉዕሚንከ ቀርቹ እኮ እቃ መቶርቺንከስ ሮስቺች አደ እሀኖበአ።
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 ጠዉ እኮጎሬ አኑስ ቀደሮ ወክቱ ኢሎተ ኢለ አገርታሀኑኡለከ ኤገተ ኣሴመ መን አንጋን አገረኖ።
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 ህትን ነኡ አያን ጠዊሃ ጩለገ ዮም ወክት ከን ኣዱንያ አሌን ዮ ሴሪሃ ጠገም ሮስ እንኮም እቅ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 ጠዉ እኮጎሬ ቀደሮ ዘማኑ ኢሌ ወክት መገኑ ቤቱስ ሶኮኔ፤ እስ ሕጊች ዎሮን እክ መንቾች እለሞ፤
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ህካን አዕዮሁ ሕግ ኣዜን ዮእረ ዎዞተለከ ነኡን መገን እለተ እንካምገ አኦታት።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 መገን እለተ እኬንተቤቺሃ መገኑ «አበ» የን ገአኖ ቤትስ አያነ ቀልቢሃኔ ሶኮ።
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን ቤቱሃን ቤሉ ሮስሃበአ፤ ቤቱስ እኮንቲች መገኑ ረገኣንቹ አዕዮሄ።
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 ከኒች ብርተ መገኑ ደጉ ሆግክዕኔ መሳን ክልቀቲንከሰ መገኑ እኮበእሀኑኡተ ሮስ እኬን ጠገንቴንታ እቅ።
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 እኮጎሬ ቴሱ መገኑ ደጌንታአ፤ በትሽን መገኑ ክዕኔተ ደገኖህዕኔ፤ ህከረ ሀት ላፋለከ ሂለ ኣዱንያ አል ሴርቤቹ ፈንቀልቴን? ሀት ለንኪሃ እሰ ሮስ እኮኖተ ሀሴነንታት?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 አዕኑ በሪሃ፥ አገኒሃ፥ ወክቲሃለከ ዘማኒሃ ጠረኝሴን አበ ኬዕምኝ ኣቴነንታት።
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 ክዕኔ በላን ሆጎን ሆጎሚሁ ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቀኖ ይ ዋጃም።
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 አመኤ ኦሶ! አን ክዕኔገ እኮምቤቺሃ አዕኑሁ ኢገ እኬ ይ ኡጫንክዕኔ፤ አዕኑ መቱ ብድልሃ ኢልሴንታኤበአ።
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 ዎዕኔ ወክት ተሽት ላገተ ክዕኔሃ ዱዱብሶተ እድል ደኤሚሁ ጥዘነ መሳን እሁስ ደጌነንተ።
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ሄንከ ጥዘነኤ ፌተነተ እኮህዕኔጎሬ ህንቄንታኤበአ ህከረንገ ሽግግ ይቴንታኤበአ፤ በትሽን መገን መላይኬቹ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንታኤ፤ ህትን መሲህ ኢሰ ቶጌነንተሀኒገ አቴን ቶጌንተኤ።
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ከኒች ዎዕናሃ ሄኦህዕኔ ሙንዲኑት ሀከቤቹ መርቶኡ? አታልሲሾህዕኔ እቃ እልክዕኔ ፉሽቴን ኣቴነንተኤገ አን ገዉንኩእ መሰከራም።
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ህከረ ቴሱ ሀንቅ ኩሎንክዕኔቤቺሃ ዲነክዕኔ እኮምንዶ?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 ዎሉ መኑ ክዕኔተኔሃ ጨነቀንት ሰውይታኢት፤ እሁን ቤሉ ህካን አታኢሁ ጡመ ጠዊሃበአ፤ እሰ ሃሽኣቱት አዕኑ ኒች አደ እኮኖታትለከ እሰተኔሃ አበ ሰውይቶኖታት።
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 ሰውቱሰ ጡመ እኮች ጠረኙ ጉዕመ ወክት ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠረኝመክዕኔ አን ክዕኔን ሜጡበ ሄኣም ወክት ጠለዕል እሁንከ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 ኢ ኦሶ! መሲህ ክዕኔ ኣዜን ለሎተ ኢለ ቴሁ ክዕኔተኔሃ ኒጠን አበ ጨነቀማሚት።
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ክዕኔሃ መ አኡ ሀሲሰኖኤጎሬ ደጉ ሆግንከኤ ጉረተ ኣጋዕኔ አበ ጨነቀሞም፤ ቴሱ በላንከክዕኔ ደገም አደደ አፎን ጠወዕዮም እቃ ሄንከ ኢታም እቅ።
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 አዕኑ ሕጊሃ ጠገንቴን ሄኢሃ ሀሴነንተሩ ህንዴ ኩሌኤ፤ ሕጉ የኖሃ ሞጮጭቴነንተበእንዶ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂሚሃ ለም እለት ሄኦስ እቅ፤ መቱስ እለሞሁ ሮስቾ መንቾች እሀን ዎሉስንገ ሰዎልድቾ መንቾቺት» የመም ከተበሞኡ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 ሮስቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ማል ሄዕላቸገ እሀን ሰዎልድቾ መንቾ ቤቱ እለሞሁ ኣሰንቶ ተብሴ ላጋኒት።
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 ኩ ለሙ ሜንቱ ለሞ ወኣድ ላገተ ለሊሰኖቤቺሃ ኩን ምሳሌገ ለለኖሃን፤ መትሴ ወኣድ ላገተ ሲና ዬኖ ቆታች እከን ሮሶማተ እካ እለተ እልታእታን፤ እሴን አጋራት፤
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 አጋር አረብ ባዶን ዮ ሲና ቆተተ ምሳልተ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ዮ ዬሩሳሌሚን አጉጠንታአ፤ እሴን እላንተሴን ሮሶማን ሄኣእታን።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 አሊች ሰሜች እኮእ ዬሩሳሌሙ ሰዎልድቾታን፤ እሴን አመተኔ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 «አት ጎደቡ ዮሄበኢት ተሽ ዩንኬ!
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ቴሱ ኢሳቅገ ተብሴ ላገተ እለ።
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ጠዉ እኮጎሬ ህከ ወክት ማሊን እለሞሁ ጠሊለ አያኒን እለሞሃ ሸሬገን ከበሪሁ ህትዪንት።
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 ጠዉ እኮጎሬ ጠሊሉ መጻፉ የኖሁ መርቾሃን? ጠሊሉ መጻፉ «ሮስቹት መንቹት እልቶ ጩሉ ሰዎልድቹት እልቶሀኒን ሜጡበ ረገአኖበእቤቺሃ ሮስቹተ ጩሊንከሴን ሜጡበ ሸር» የኖ።
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ነኡ ሰዎልድቾተ እለ ቤሉ ሮስቾተ እለበአ።
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.