Filipenses 4

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 አመኤ ኦሶ! ኢታንክዕኔሁለከ ሱናንክዕኔሩ ሙንዲኑኤ እኬንተሩ ሆጎተኤ አክሊለ እኬንተሩ ቴሱ ቀርቾን ጠረኝቴን ኡርዬ።
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ኤዎድያለከ ሲንጢኪ ቀርቺን ሜጡ እኬን ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 አት አመዕነንቶንት ሆጎኤ ጃለ! ከ ሜንቱ ሀዕልቶተ ኡጫንኬ፤ መሰንትስ ኩ ሜንቱ ቀሌምንጦሴንለከ ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበሞ ሆጎ ጃላን ሜጡበ እንጂል ላገተ ኢልሶተ ደግለልቶኤረ።
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ጉዕመንከ ወክት ቀርቾን ተሽ ዩንክዕኔ፤ ቴሁ ያንክዕኔ ተሽ ዩንክዕኔ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ጡምመክዕኔ ጉዕመንከ መንቤቾን ለልቶኢተ እኩን፤ ቀርቹንኩ አሜቶተ ሆንጠኮኡ።
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ሀስሰኖህዕኔርቺሃ ጉዕሚንከ ሹኩሩ ዊሞ ዱኢን መገኑ ኡጭዬ ቤሉ መቶርቾን ሻዞኖቼ።
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 መን ኤንኬዕኒች ጉዕሚች ሎረ እኮ መገን ወገሬቱ መሲህ ኢሳን ዮንተቤቺሃ ቀልብክዕኔለከ ሰውትክዕኔ አገረኖህዕኔ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 መጨረሻንን አመኤ ኦሶ! ቀልቡክዕኔ ከኒች ጉዕሚችን በተአኖሃለከ ገለትጭሲሰኖ ጡመ ጠዊን ዊንቴንታረ እኬ፤ ሀንቅ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኬዕምኙ ዮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ሀቂቀተ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ነጠ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኢቴኖ ጠውተኔሃ ጉዕሚንከለከ ሙንዲሲሰኖ ጠውተኔሃ ሰውይዬ፤
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ኢች ተማርቴንታሃለከ ቶጌንታሃ፥ ሞጮጭቴንታሃለከ ለኤንታሃ ጉዕመንከ አዕዬ፤ ወገሬት መገኑንኩ ክዕኔን ሜጡበ እሀኖ።
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ጠዉ እኮጎሬ ልግብ ወክቲች ኤተሮን ኦርሸኤተኔሃ ሰውዩ ጀመርቴንተቤቺሃ ቀርቾን አበ ሙንደኣም፤ ወክት ደእቴንታበአ ቤሉ ኢተኔሃ ሰውዩ አጉርቴንታበአ።
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ህት ያም ወክት ሆፈዕዮኤርቺሃ ሻዥበአ፤ መሰንትስ «ዮኤ ጌሱ ኤሳሃ እሀኖኤ» ዩ ተማሮምቤቺሃ ዮኤሀኒን ሙንደኣምሃን።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ህካን እኮቤቺሃ ደኡለከ ደኡ ሆጉ ደጋም፤ ጉዕመንከ ጠዋን ጉዕመ ወክት ዱቢን እኮ ጎሪን ደእን እኮ ደኡ ሆግን «ዮኤሁ እሀኖኤ» ዩ ሮሾም።
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ዎልቀተ ኣሰኖኤ መሲሂን ጉዕመንከ አኦተ አታላም።
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 እኮጎሬ አዕኑ ኦርሸኤ ቤቀማኑተ እኬን ጡመ ጠወ አቴንታኤ።
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፍልጵሱሳን ዮንተ መኑ! ወኔችን ኬሽ እንጂል ላገተ ተማርሰን መቄዶን ባዲች ፉሎም ወክት ክዕኔ ቤሉ ዎሉ አመዕናኑት ኣሲንለከ ቶጊን ኤሳሃ ሀዕሉ ሆጉሰ አዕኑ ገዉክዕኔ ደጌነንተ።
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ህትን ተሰሎንቄ ከተማን ሄዕዮም ወክት ሀስሰኖኤርቹ ሶኬን ልግብ ወክት ሀዕልቴንታኤ።
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 አን ለኡ ሀሳሚሁ ከኒች ብርተ አቴንተሀኒች አበ ጡመ ሆጉት በርገንቶታት።
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ኤሳሃ ሀስሰኖለከ ሀስሰኖሀኒች በትሽ እኮ ሽልማትክዕኔ ኤጳፍሮድቱ አንጋች ቶጎም፤ ሁኩ ክዕኔ ሽልማቱ ጡመ አንጀነተ ዊሞ ክትምገ መገኑ ሙንዲሲሰኖሃለከ መገኑ ቶገኖሃን።
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ህካን እኮቤቺሃ ኢ መገኑ ዳንጉ ዮበእ ቀባጦችስ መሲህ ኢስ አዲን ሀስሰኖህዕኔ ጠወ ጉዕመንከ በትሽ ኣሶህዕኔ።
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 አናኔ መገኒሃ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 መሲህ ኢሳን አመዕንቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ወገሬት ኢልሼ፤ ኢን ሜጡበ ዮ አመኤ ኦሱት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ዎሉ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ አደንከ ሮም ዎም ምኔን ካደንታ አመዕናኑንት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ቀርቾ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.