Filipenses 4
alw (ALW) vs ARIB
1 አመኤ ኦሶ! ኢታንክዕኔሁለከ ሱናንክዕኔሩ ሙንዲኑኤ እኬንተሩ ሆጎተኤ አክሊለ እኬንተሩ ቴሱ ቀርቾን ጠረኝቴን ኡርዬ።
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድያለከ ሲንጢኪ ቀርቺን ሜጡ እኬን ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 አት አመዕነንቶንት ሆጎኤ ጃለ! ከ ሜንቱ ሀዕልቶተ ኡጫንኬ፤ መሰንትስ ኩ ሜንቱ ቀሌምንጦሴንለከ ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበሞ ሆጎ ጃላን ሜጡበ እንጂል ላገተ ኢልሶተ ደግለልቶኤረ።
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ጉዕመንከ ወክት ቀርቾን ተሽ ዩንክዕኔ፤ ቴሁ ያንክዕኔ ተሽ ዩንክዕኔ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ጡምመክዕኔ ጉዕመንከ መንቤቾን ለልቶኢተ እኩን፤ ቀርቹንኩ አሜቶተ ሆንጠኮኡ።
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ሀስሰኖህዕኔርቺሃ ጉዕሚንከ ሹኩሩ ዊሞ ዱኢን መገኑ ኡጭዬ ቤሉ መቶርቾን ሻዞኖቼ።
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 መን ኤንኬዕኒች ጉዕሚች ሎረ እኮ መገን ወገሬቱ መሲህ ኢሳን ዮንተቤቺሃ ቀልብክዕኔለከ ሰውትክዕኔ አገረኖህዕኔ።
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 መጨረሻንን አመኤ ኦሶ! ቀልቡክዕኔ ከኒች ጉዕሚችን በተአኖሃለከ ገለትጭሲሰኖ ጡመ ጠዊን ዊንቴንታረ እኬ፤ ሀንቅ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኬዕምኙ ዮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ሀቂቀተ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ነጠ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኢቴኖ ጠውተኔሃ ጉዕሚንከለከ ሙንዲሲሰኖ ጠውተኔሃ ሰውይዬ፤
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ኢች ተማርቴንታሃለከ ቶጌንታሃ፥ ሞጮጭቴንታሃለከ ለኤንታሃ ጉዕመንከ አዕዬ፤ ወገሬት መገኑንኩ ክዕኔን ሜጡበ እሀኖ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ጠዉ እኮጎሬ ልግብ ወክቲች ኤተሮን ኦርሸኤተኔሃ ሰውዩ ጀመርቴንተቤቺሃ ቀርቾን አበ ሙንደኣም፤ ወክት ደእቴንታበአ ቤሉ ኢተኔሃ ሰውዩ አጉርቴንታበአ።
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ህት ያም ወክት ሆፈዕዮኤርቺሃ ሻዥበአ፤ መሰንትስ «ዮኤ ጌሱ ኤሳሃ እሀኖኤ» ዩ ተማሮምቤቺሃ ዮኤሀኒን ሙንደኣምሃን።
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 ህካን እኮቤቺሃ ደኡለከ ደኡ ሆጉ ደጋም፤ ጉዕመንከ ጠዋን ጉዕመ ወክት ዱቢን እኮ ጎሪን ደእን እኮ ደኡ ሆግን «ዮኤሁ እሀኖኤ» ዩ ሮሾም።
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ዎልቀተ ኣሰኖኤ መሲሂን ጉዕመንከ አኦተ አታላም።
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 እኮጎሬ አዕኑ ኦርሸኤ ቤቀማኑተ እኬን ጡመ ጠወ አቴንታኤ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፍልጵሱሳን ዮንተ መኑ! ወኔችን ኬሽ እንጂል ላገተ ተማርሰን መቄዶን ባዲች ፉሎም ወክት ክዕኔ ቤሉ ዎሉ አመዕናኑት ኣሲንለከ ቶጊን ኤሳሃ ሀዕሉ ሆጉሰ አዕኑ ገዉክዕኔ ደጌነንተ።
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 ህትን ተሰሎንቄ ከተማን ሄዕዮም ወክት ሀስሰኖኤርቹ ሶኬን ልግብ ወክት ሀዕልቴንታኤ።
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 አን ለኡ ሀሳሚሁ ከኒች ብርተ አቴንተሀኒች አበ ጡመ ሆጉት በርገንቶታት።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ኤሳሃ ሀስሰኖለከ ሀስሰኖሀኒች በትሽ እኮ ሽልማትክዕኔ ኤጳፍሮድቱ አንጋች ቶጎም፤ ሁኩ ክዕኔ ሽልማቱ ጡመ አንጀነተ ዊሞ ክትምገ መገኑ ሙንዲሲሰኖሃለከ መገኑ ቶገኖሃን።
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ህካን እኮቤቺሃ ኢ መገኑ ዳንጉ ዮበእ ቀባጦችስ መሲህ ኢስ አዲን ሀስሰኖህዕኔ ጠወ ጉዕመንከ በትሽ ኣሶህዕኔ።
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 አናኔ መገኒሃ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 መሲህ ኢሳን አመዕንቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ወገሬት ኢልሼ፤ ኢን ሜጡበ ዮ አመኤ ኦሱት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ዎሉ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ አደንከ ሮም ዎም ምኔን ካደንታ አመዕናኑንት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ቀርቾ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.