Filipenses 4

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አመኤ ኦሶ! ኢታንክዕኔሁለከ ሱናንክዕኔሩ ሙንዲኑኤ እኬንተሩ ሆጎተኤ አክሊለ እኬንተሩ ቴሱ ቀርቾን ጠረኝቴን ኡርዬ።
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድያለከ ሲንጢኪ ቀርቺን ሜጡ እኬን ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 አት አመዕነንቶንት ሆጎኤ ጃለ! ከ ሜንቱ ሀዕልቶተ ኡጫንኬ፤ መሰንትስ ኩ ሜንቱ ቀሌምንጦሴንለከ ሱዕሙሰ ሄእ መጻፋን ከተበሞ ሆጎ ጃላን ሜጡበ እንጂል ላገተ ኢልሶተ ደግለልቶኤረ።
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ጉዕመንከ ወክት ቀርቾን ተሽ ዩንክዕኔ፤ ቴሁ ያንክዕኔ ተሽ ዩንክዕኔ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ጡምመክዕኔ ጉዕመንከ መንቤቾን ለልቶኢተ እኩን፤ ቀርቹንኩ አሜቶተ ሆንጠኮኡ።
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ሀስሰኖህዕኔርቺሃ ጉዕሚንከ ሹኩሩ ዊሞ ዱኢን መገኑ ኡጭዬ ቤሉ መቶርቾን ሻዞኖቼ።
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 መን ኤንኬዕኒች ጉዕሚች ሎረ እኮ መገን ወገሬቱ መሲህ ኢሳን ዮንተቤቺሃ ቀልብክዕኔለከ ሰውትክዕኔ አገረኖህዕኔ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 መጨረሻንን አመኤ ኦሶ! ቀልቡክዕኔ ከኒች ጉዕሚችን በተአኖሃለከ ገለትጭሲሰኖ ጡመ ጠዊን ዊንቴንታረ እኬ፤ ሀንቅ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኬዕምኙ ዮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ሀቂቀተ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ነጠ እኮ ጠወ ጉዕመንከ፥ ኢቴኖ ጠውተኔሃ ጉዕሚንከለከ ሙንዲሲሰኖ ጠውተኔሃ ሰውይዬ፤
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ኢች ተማርቴንታሃለከ ቶጌንታሃ፥ ሞጮጭቴንታሃለከ ለኤንታሃ ጉዕመንከ አዕዬ፤ ወገሬት መገኑንኩ ክዕኔን ሜጡበ እሀኖ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ጠዉ እኮጎሬ ልግብ ወክቲች ኤተሮን ኦርሸኤተኔሃ ሰውዩ ጀመርቴንተቤቺሃ ቀርቾን አበ ሙንደኣም፤ ወክት ደእቴንታበአ ቤሉ ኢተኔሃ ሰውዩ አጉርቴንታበአ።
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 ህት ያም ወክት ሆፈዕዮኤርቺሃ ሻዥበአ፤ መሰንትስ «ዮኤ ጌሱ ኤሳሃ እሀኖኤ» ዩ ተማሮምቤቺሃ ዮኤሀኒን ሙንደኣምሃን።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ህካን እኮቤቺሃ ደኡለከ ደኡ ሆጉ ደጋም፤ ጉዕመንከ ጠዋን ጉዕመ ወክት ዱቢን እኮ ጎሪን ደእን እኮ ደኡ ሆግን «ዮኤሁ እሀኖኤ» ዩ ሮሾም።
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 ዎልቀተ ኣሰኖኤ መሲሂን ጉዕመንከ አኦተ አታላም።
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 እኮጎሬ አዕኑ ኦርሸኤ ቤቀማኑተ እኬን ጡመ ጠወ አቴንታኤ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፍልጵሱሳን ዮንተ መኑ! ወኔችን ኬሽ እንጂል ላገተ ተማርሰን መቄዶን ባዲች ፉሎም ወክት ክዕኔ ቤሉ ዎሉ አመዕናኑት ኣሲንለከ ቶጊን ኤሳሃ ሀዕሉ ሆጉሰ አዕኑ ገዉክዕኔ ደጌነንተ።
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 ህትን ተሰሎንቄ ከተማን ሄዕዮም ወክት ሀስሰኖኤርቹ ሶኬን ልግብ ወክት ሀዕልቴንታኤ።
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 አን ለኡ ሀሳሚሁ ከኒች ብርተ አቴንተሀኒች አበ ጡመ ሆጉት በርገንቶታት።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ኤሳሃ ሀስሰኖለከ ሀስሰኖሀኒች በትሽ እኮ ሽልማትክዕኔ ኤጳፍሮድቱ አንጋች ቶጎም፤ ሁኩ ክዕኔ ሽልማቱ ጡመ አንጀነተ ዊሞ ክትምገ መገኑ ሙንዲሲሰኖሃለከ መገኑ ቶገኖሃን።
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 ህካን እኮቤቺሃ ኢ መገኑ ዳንጉ ዮበእ ቀባጦችስ መሲህ ኢስ አዲን ሀስሰኖህዕኔ ጠወ ጉዕመንከ በትሽ ኣሶህዕኔ።
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 አናኔ መገኒሃ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 መሲህ ኢሳን አመዕንቶ መኒሃ ጉዕሚንከ ወገሬት ኢልሼ፤ ኢን ሜጡበ ዮ አመኤ ኦሱት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ዎሉ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ አደንከ ሮም ዎም ምኔን ካደንታ አመዕናኑንት «ወገሬቴ» ይታህዕኔት።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ቀርቾ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.