Filipenses 3
alw (ALW) vs VC
1 አመኤ ኦሶ! ቀርቾን ሙንደዕዬ፤ አን ከኒች ብርተ ከተቦንክዕኔሃ ፈንቀሽ ከተቦንክዕኔ ጎሬሁ ህፈትሰኖኤበአ፤ ሁኩንን ክዕኔተ አደጊች ጉዕሚችን አገሮህዕኔተ አታለኖ።
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ዉሸገ ንጃስሳሀኑኡችለከ ሂለ ጠወ አታሀኑኡች አገዕርዬ፤ ህትን ህለተ ሆጉተ አታሀኑኡችለከ ክዝብ ጡርከመሚች አገዕርዬ።
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ነኡ መገን ጠሊለ አያኒን ሰገንዳምረለከ መሲህ ኢሲን ድከዕናምረ እንኮምቤቺሃ ሀንቂን ጡርከመሞምረ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ህትናመተበአ።
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ህትን አን ማሊን እኮ እቃ ድከኣሚሁ ዮኤ፤ አዪሁ ማሊን ድከአኖሁ ዮሲሃ አጉጆስእቃ አን ድከኣም ልግቡ ዎቆ ዮኤ።
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 አን እለሞም ህዜትቅ በር ጡርከመሞምየ፤ ቢንያሜ ደቦች እኮም እስራኤላውቹሃን፤ ከኒች ኬዕዮሀኒን ነጠ እኮም ዕብራውቹሃን፤ አይሁድ ሕገ አገዕሪን እኮ እቃ ፈርሳውቹሃን።
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ሀይማኖትሃኤ ይ መሲህ ኢሳን አመዕንቶረ ሸራምሃ እቅ፤ ህትን ሙስ ሕገ አገዕሪን ፈይተኔሃ እኮ እቃ ኩሌኖኤርቹ ዮኤበአ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ኤሳሃ ደግለለኖኤ ዬሚሃ ጉዕመንከ መሲህተኔሃ ይ ተሰ ጠውገ አዕይ ዎለኣንሰ።
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ጠለዕል ህካን እሁዕነ ቀርቹኤ መሲህ ኢሰ ደጉ ዎሎርቺች ጉዕሚችን በተአኖሃ እኮቤቺሃ ሁኩን ጉዕሙንኩ ክሳርገ ዎለኣንስ፤ እስተኔሃ ጉዕመርቹንከ አጉሮም፤ መሲሁ ደኦተ ጉዕመርቹንከ ቶሬመ ሁርገ ዎለኣም።
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 አን ሕገ አገሪን ደኣም ገይኤሃ እኮ ፈዩት ዮኤበአ፤ መሲህ አመዕኒንለከ እሲን ሜጡበ እሂን ደገንታ ፈዩት መገን ቤቺች አሜታ ፈዩት ቴሱ ዮኤ።
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 አን መሲህ ደጎተለከ ሬሆች ኬእስ ዎልቀተ ደጎተ ሀሳም፤ አን እስ ኦርሸተ ቤቀሞተለከ ሬሆንከስ እሱ አጉዶተ ሄዕላታም።
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ህትን ሬሆች ኬኣምገ ተብሳሃ አኣም።
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ህካን ጉዕመንከ ደእዮምበአ፤ ህከረንገ መገኑ ሀሰኖ ሃሊን ሆሮ አን ዊማበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስ ኤሳሃ ገይሲሃ አዕዮኤቤቺሃ ሽልማት ደኦተ ብርተ ዋሽ ደጉዱ አጉራምበአ።
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 አመኤ ኦሶ! አን ህካን ገይኤሃ አዕዮምሀንገ ዎለኣምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቱ ጠወ አኣም፤ ሁኩንን ኤተርንከኤ ዮኢሃ ሀበን ብሬንከኤ ዮኢሃ አፎተ ደጉዳም።
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 መገኑ መሲህ ኢስ አዲን ገኤኤሁ ሰሜች ደኣም ዋገ ዘማን ጉዕሚንከ ሄኡ ደኦተ ኢሉ ሀስሰኖኤቤቹ ኢሎተ ደጉዳም።
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ቴሱ አመዕነቲን ጠረኝኖምሩ ጉዕሙንኩ ካን አጉደኖ ሰውቱ ሄኦኔተ ሀስሰኖ፤ አዕኑ አደ እኮ ሃሊን ሰውይቴንተ ጎሬ መገኑ በራሃ አዕይ ለሊሰኖህዕኔ።
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ኢለ ደዕኖም ሀንቅ ጠረኝንስ አንፎ።
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ አጉዴነንተረ እኬ፤ ነኡ ዎልሀስ ምሳልተ እንኮምገን ህካን አጉደን ሄኣረ አጥራመቴን ለዕዬ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 መሰንትስ ከኒች ብርተ ልግብ ወክት ኩሎምገን ቴሁ ኦአን ኩላንክዕኔ፤ ልግቡ መኑ ሄእንከስ መሲህ መስቀሊሃ ዲነ እክ ሄኣገ አአኖሰ።
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 እሳሃ ጎደቡሰ መገኑዋሰ፤ ሙልሲሰኖርቹ እሳሃ ኬዕምኝየሰ፤ ሰውቱሰ ዱንየ አልየ ጠወ፤ እሰ ኤተሩሰ በኡሃ።
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኒ ባዱ ሰማሃን፤ ህከንቤቺች አሜተኖ ጡምሳንቹ ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ አገርናሚት።
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 እስ ኒ ህከ ህንቀሞ ጅስመኔ ዶር እስ ኬዕምኝ ጅስመ አጉደኖገ አአኖ፤ ህካን አአኖሁ ጉዕሙንኩስ ገይሃስ ጠገመኖገ አአኖ ዎልቃንተሲት።
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.