Filipenses 3
alw (ALW) vs NTLH
1 አመኤ ኦሶ! ቀርቾን ሙንደዕዬ፤ አን ከኒች ብርተ ከተቦንክዕኔሃ ፈንቀሽ ከተቦንክዕኔ ጎሬሁ ህፈትሰኖኤበአ፤ ሁኩንን ክዕኔተ አደጊች ጉዕሚችን አገሮህዕኔተ አታለኖ።
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 ዉሸገ ንጃስሳሀኑኡችለከ ሂለ ጠወ አታሀኑኡች አገዕርዬ፤ ህትን ህለተ ሆጉተ አታሀኑኡችለከ ክዝብ ጡርከመሚች አገዕርዬ።
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 ነኡ መገን ጠሊለ አያኒን ሰገንዳምረለከ መሲህ ኢሲን ድከዕናምረ እንኮምቤቺሃ ሀንቂን ጡርከመሞምረ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ህትናመተበአ።
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 ህትን አን ማሊን እኮ እቃ ድከኣሚሁ ዮኤ፤ አዪሁ ማሊን ድከአኖሁ ዮሲሃ አጉጆስእቃ አን ድከኣም ልግቡ ዎቆ ዮኤ።
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 አን እለሞም ህዜትቅ በር ጡርከመሞምየ፤ ቢንያሜ ደቦች እኮም እስራኤላውቹሃን፤ ከኒች ኬዕዮሀኒን ነጠ እኮም ዕብራውቹሃን፤ አይሁድ ሕገ አገዕሪን እኮ እቃ ፈርሳውቹሃን።
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 ሀይማኖትሃኤ ይ መሲህ ኢሳን አመዕንቶረ ሸራምሃ እቅ፤ ህትን ሙስ ሕገ አገዕሪን ፈይተኔሃ እኮ እቃ ኩሌኖኤርቹ ዮኤበአ።
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ኤሳሃ ደግለለኖኤ ዬሚሃ ጉዕመንከ መሲህተኔሃ ይ ተሰ ጠውገ አዕይ ዎለኣንሰ።
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 ጠለዕል ህካን እሁዕነ ቀርቹኤ መሲህ ኢሰ ደጉ ዎሎርቺች ጉዕሚችን በተአኖሃ እኮቤቺሃ ሁኩን ጉዕሙንኩ ክሳርገ ዎለኣንስ፤ እስተኔሃ ጉዕመርቹንከ አጉሮም፤ መሲሁ ደኦተ ጉዕመርቹንከ ቶሬመ ሁርገ ዎለኣም።
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 አን ሕገ አገሪን ደኣም ገይኤሃ እኮ ፈዩት ዮኤበአ፤ መሲህ አመዕኒንለከ እሲን ሜጡበ እሂን ደገንታ ፈዩት መገን ቤቺች አሜታ ፈዩት ቴሱ ዮኤ።
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 አን መሲህ ደጎተለከ ሬሆች ኬእስ ዎልቀተ ደጎተ ሀሳም፤ አን እስ ኦርሸተ ቤቀሞተለከ ሬሆንከስ እሱ አጉዶተ ሄዕላታም።
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ህትን ሬሆች ኬኣምገ ተብሳሃ አኣም።
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 ህካን ጉዕመንከ ደእዮምበአ፤ ህከረንገ መገኑ ሀሰኖ ሃሊን ሆሮ አን ዊማበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስ ኤሳሃ ገይሲሃ አዕዮኤቤቺሃ ሽልማት ደኦተ ብርተ ዋሽ ደጉዱ አጉራምበአ።
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 አመኤ ኦሶ! አን ህካን ገይኤሃ አዕዮምሀንገ ዎለኣምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቱ ጠወ አኣም፤ ሁኩንን ኤተርንከኤ ዮኢሃ ሀበን ብሬንከኤ ዮኢሃ አፎተ ደጉዳም።
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 መገኑ መሲህ ኢስ አዲን ገኤኤሁ ሰሜች ደኣም ዋገ ዘማን ጉዕሚንከ ሄኡ ደኦተ ኢሉ ሀስሰኖኤቤቹ ኢሎተ ደጉዳም።
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 ቴሱ አመዕነቲን ጠረኝኖምሩ ጉዕሙንኩ ካን አጉደኖ ሰውቱ ሄኦኔተ ሀስሰኖ፤ አዕኑ አደ እኮ ሃሊን ሰውይቴንተ ጎሬ መገኑ በራሃ አዕይ ለሊሰኖህዕኔ።
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ኢለ ደዕኖም ሀንቅ ጠረኝንስ አንፎ።
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ አጉዴነንተረ እኬ፤ ነኡ ዎልሀስ ምሳልተ እንኮምገን ህካን አጉደን ሄኣረ አጥራመቴን ለዕዬ።
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 መሰንትስ ከኒች ብርተ ልግብ ወክት ኩሎምገን ቴሁ ኦአን ኩላንክዕኔ፤ ልግቡ መኑ ሄእንከስ መሲህ መስቀሊሃ ዲነ እክ ሄኣገ አአኖሰ።
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 እሳሃ ጎደቡሰ መገኑዋሰ፤ ሙልሲሰኖርቹ እሳሃ ኬዕምኝየሰ፤ ሰውቱሰ ዱንየ አልየ ጠወ፤ እሰ ኤተሩሰ በኡሃ።
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኒ ባዱ ሰማሃን፤ ህከንቤቺች አሜተኖ ጡምሳንቹ ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ አገርናሚት።
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 እስ ኒ ህከ ህንቀሞ ጅስመኔ ዶር እስ ኬዕምኝ ጅስመ አጉደኖገ አአኖ፤ ህካን አአኖሁ ጉዕሙንኩስ ገይሃስ ጠገመኖገ አአኖ ዎልቃንተሲት።
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.