Filipenses 3
alw (ALW) vs ARC
1 አመኤ ኦሶ! ቀርቾን ሙንደዕዬ፤ አን ከኒች ብርተ ከተቦንክዕኔሃ ፈንቀሽ ከተቦንክዕኔ ጎሬሁ ህፈትሰኖኤበአ፤ ሁኩንን ክዕኔተ አደጊች ጉዕሚችን አገሮህዕኔተ አታለኖ።
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ዉሸገ ንጃስሳሀኑኡችለከ ሂለ ጠወ አታሀኑኡች አገዕርዬ፤ ህትን ህለተ ሆጉተ አታሀኑኡችለከ ክዝብ ጡርከመሚች አገዕርዬ።
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 ነኡ መገን ጠሊለ አያኒን ሰገንዳምረለከ መሲህ ኢሲን ድከዕናምረ እንኮምቤቺሃ ሀንቂን ጡርከመሞምረ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ህትናመተበአ።
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ህትን አን ማሊን እኮ እቃ ድከኣሚሁ ዮኤ፤ አዪሁ ማሊን ድከአኖሁ ዮሲሃ አጉጆስእቃ አን ድከኣም ልግቡ ዎቆ ዮኤ።
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 አን እለሞም ህዜትቅ በር ጡርከመሞምየ፤ ቢንያሜ ደቦች እኮም እስራኤላውቹሃን፤ ከኒች ኬዕዮሀኒን ነጠ እኮም ዕብራውቹሃን፤ አይሁድ ሕገ አገዕሪን እኮ እቃ ፈርሳውቹሃን።
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 ሀይማኖትሃኤ ይ መሲህ ኢሳን አመዕንቶረ ሸራምሃ እቅ፤ ህትን ሙስ ሕገ አገዕሪን ፈይተኔሃ እኮ እቃ ኩሌኖኤርቹ ዮኤበአ።
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ጠዉ እኮጎሬ ከኒች ብርተ ኤሳሃ ደግለለኖኤ ዬሚሃ ጉዕመንከ መሲህተኔሃ ይ ተሰ ጠውገ አዕይ ዎለኣንሰ።
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 ጠለዕል ህካን እሁዕነ ቀርቹኤ መሲህ ኢሰ ደጉ ዎሎርቺች ጉዕሚችን በተአኖሃ እኮቤቺሃ ሁኩን ጉዕሙንኩ ክሳርገ ዎለኣንስ፤ እስተኔሃ ጉዕመርቹንከ አጉሮም፤ መሲሁ ደኦተ ጉዕመርቹንከ ቶሬመ ሁርገ ዎለኣም።
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 አን ሕገ አገሪን ደኣም ገይኤሃ እኮ ፈዩት ዮኤበአ፤ መሲህ አመዕኒንለከ እሲን ሜጡበ እሂን ደገንታ ፈዩት መገን ቤቺች አሜታ ፈዩት ቴሱ ዮኤ።
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 አን መሲህ ደጎተለከ ሬሆች ኬእስ ዎልቀተ ደጎተ ሀሳም፤ አን እስ ኦርሸተ ቤቀሞተለከ ሬሆንከስ እሱ አጉዶተ ሄዕላታም።
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 ህትን ሬሆች ኬኣምገ ተብሳሃ አኣም።
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ህካን ጉዕመንከ ደእዮምበአ፤ ህከረንገ መገኑ ሀሰኖ ሃሊን ሆሮ አን ዊማበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስ ኤሳሃ ገይሲሃ አዕዮኤቤቺሃ ሽልማት ደኦተ ብርተ ዋሽ ደጉዱ አጉራምበአ።
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 አመኤ ኦሶ! አን ህካን ገይኤሃ አዕዮምሀንገ ዎለኣምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቱ ጠወ አኣም፤ ሁኩንን ኤተርንከኤ ዮኢሃ ሀበን ብሬንከኤ ዮኢሃ አፎተ ደጉዳም።
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 መገኑ መሲህ ኢስ አዲን ገኤኤሁ ሰሜች ደኣም ዋገ ዘማን ጉዕሚንከ ሄኡ ደኦተ ኢሉ ሀስሰኖኤቤቹ ኢሎተ ደጉዳም።
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ቴሱ አመዕነቲን ጠረኝኖምሩ ጉዕሙንኩ ካን አጉደኖ ሰውቱ ሄኦኔተ ሀስሰኖ፤ አዕኑ አደ እኮ ሃሊን ሰውይቴንተ ጎሬ መገኑ በራሃ አዕይ ለሊሰኖህዕኔ።
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 ህካን እኮቤቺሃ ቴሱ ኢለ ደዕኖም ሀንቅ ጠረኝንስ አንፎ።
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 አመኤ ኦሶ! ኤሳሃ አጉዴነንተረ እኬ፤ ነኡ ዎልሀስ ምሳልተ እንኮምገን ህካን አጉደን ሄኣረ አጥራመቴን ለዕዬ።
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 መሰንትስ ከኒች ብርተ ልግብ ወክት ኩሎምገን ቴሁ ኦአን ኩላንክዕኔ፤ ልግቡ መኑ ሄእንከስ መሲህ መስቀሊሃ ዲነ እክ ሄኣገ አአኖሰ።
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 እሳሃ ጎደቡሰ መገኑዋሰ፤ ሙልሲሰኖርቹ እሳሃ ኬዕምኝየሰ፤ ሰውቱሰ ዱንየ አልየ ጠወ፤ እሰ ኤተሩሰ በኡሃ።
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኒ ባዱ ሰማሃን፤ ህከንቤቺች አሜተኖ ጡምሳንቹ ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ አገርናሚት።
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 እስ ኒ ህከ ህንቀሞ ጅስመኔ ዶር እስ ኬዕምኝ ጅስመ አጉደኖገ አአኖ፤ ህካን አአኖሁ ጉዕሙንኩስ ገይሃስ ጠገመኖገ አአኖ ዎልቃንተሲት።
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.