Filipenses 1

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኩ ሶህኑት መሲህ ኢስ ካዲመተ እኮ ጳዉሎሴችለከ ጥማቶሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ፤ ሶሃሞንኩ «ፍልጵስዩስ» ዬኖ ከተማን ሄኣ አመዕናኖ ጭምት አዎንሳኖሃ፥ ድያቆናከተለከ መሲህ ኢሳን አመዕንት ጠሊላኑተ እኮሀኑኡሃ ጉዕሚንካት።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 አናኔ መገኒቺ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 አን ክዕኔተ ቃጋም ወክት ጉዕመንከ መገኑኤ ገለትጫሚት።
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 አን ክዕኔተኔሃ ዱአ አኣም ወክት ጉዕመንከ ሙንዲኖን ዱአ አኣሚት።
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ወዕኔ በሬች ጀመር ከበሬ ኢለ ተሽት ላገተ ኢን ሜጡበ እኬን አቴንተቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ከ ጡመ ሆጉተ ክዕኔን አኦተ ጀመሮ መገኑ መሲህ ኢስ አሜተኖ በር ሹሎተ ኢለ አገረኖገ አመዕናም።
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ቴሱ ኡሱር ምኔን ዮም ወክትለከ ኡሱረምችኤ ብርተ እንጂል ሀንቂሃ ከዕመቀሞተለከ እሱንከ ጠረኝሲሃ አኣም ወክት መገኑ ኣስቶንከስ ኣሴኤ ዕድሊን ጉዕሙንኩክዕኔ ቤቀማኑተ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ጉዕመ ወክት ቀልቤንከኤ ዮንተ። ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔተኔሃ ሞጮጨመኖኤሁ ሀንቅሃን።
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 መሲህ ኢስ ኢታን ጉዕመንከክዕኔ ሄንከ ሱናሚት ጎሬ መገኑ ደገኖ።
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ኢተክዕኔ ኤንኬዕኑለከ ሀይመተ ሰውዩ ዊሞሀ እክ ነጰን መረኖገ ዱአ አኣም።
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 እስን ጡመ ጠወ አጥራመቴን ደጎኖተለከ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ በር ነጣኑተለከ ሙልሲሰኖ ጠዉ ዮህዕኔበእረ እኬን ደገንቶኖታት።
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ህትን መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ ላልቺን ዊንቴን መገኒሃ ኬዕምኝለከ ገለት ደግሲሴነንታሃ እኬነንተ።
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 አመኤ ኦሶ! ኢ አሌን ኢሌ ጠዉ ጉዕሙንኩ እንጂሉ አበ አልባዕለኖገ አኡስ ደጎኖተ ሀሳም።
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ህካን እኮቤቺሃ አን ኡሱረሞሚሁ መሲህተኔሃ እሁስ ሮም ዎም ምኒ ዘበኛኑትለከ ዎሉ ህከኔ ዮ መኑ ጉዕሙንኩ ደጋአ።
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ቀርቾን አመዕንቶ አመኦሶች ልግቡሰ ኢ ኡሱረምተኔሃ ቀርቾን አመዕነንት መገን ላገተ ዎዕኔች በትስ ዋጅቱዕነ መለልት ዱዱብስታኢት።
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 እኮጎሬ መት-መቱ መኑ መሲህተኔሃ ዱዱብስታኢሁ አቄሻንትለከ ዎሉሰ ጢቄኒት፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉስ መኑ መሲህተኔሃ ጡመ ቀልቢን ዱዱብስታኢት።
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 እሰ ተሽት ላገተ ፈየ ቀልቢን ዱዱብስታኢሁ ኢታች ኬዕዮሀኒንት፤ መሰንትስ አን ኡሱረሞሚሁ ተሽት ላገተ ሀንቂን ሰበኮተ አጰማምገ ደጋቤቺሃት።
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ጠዉ እኮጎሬ አቄሻንለከ ጢቄን መሲህ ዱዱብስታኢሁ ሀንቂን እሁዕነ ገዉሰ ኢቲንለከ ኡሱረምኤ አሌን ዎልት ኦርሸተ በርግታኢሃ አጉጆሰቤቺሃት።
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 መሃ እኮጎሬ ሀካንስ እኮጎሬ ጉዕማንከ ዎቄን አመሰሊን እኮ ሀንቂን እኮ እቃ መሲህተኔሃ ዱዱብሰመኖቤቺሃ ሙንደኣም።
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ከኒች ኤተሪሃ ሙንደኣም፤ መሰንትስ ክዕኔ ዱኢንለከ መሲህ ኢስ ጠሊለ አያኒ ሀዕለንሺን ዮኤ ኦርሻች ፉላምገ ደጎምቤቺሃት።
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ህካን እኮቤቺሃ መ ጠዊኒ ሙላምበእገ ዊሙ ሃሽኣቱትለከ ተብሶሁ ዮኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕመ ወክት አኣምሀንገን ቴሁ ሄዕዮምጎሬ ህከረንገ ሬዮምጎሬ መሲህ ዊመ ጅስምኤ አሌን ሎረ እሀኖገ ዊሙ መለሉ ዮኤ።
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሄኡ መሲሂን ሄኡሃን፤ ሬሁተ እኮጎሬ ኤሳሃ ደግለለኖኤሃን።
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ጠዉ እኮጎሬ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ላልቹ ዮስ ሆጉተ ቀርቺሃ አኦተ አታላም፤ እኮጎሬ ሬሆችለከ ሄኢች ሀካንስ መጠራም ጎር ደጎምበአ።
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ከን ለሞ ጠዋን ቀልቡኤ ለሙ ቤቹ እኮኡ፤ እስን መቶ አዲን ከን ሄኢች አደ እክ መሲህን እሆተ ሀሳም፤ መሰንትስ ሁኩን ጉዕመርቺችን በተአኖሃ እኮቤቺሃት።
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ጠዉ እኮጎሬ አን ሬሁዕነ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ክዕኔሃ በትሽ ጡመሃን።
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 አን ከ ጠወ አመዕንዮም፤ ሁኩንን ሙንዲኑክዕኔለከ አመዕነቱክዕኔ ነጰኖገ ሬሁዕነ ፎሊን ሄኣምገ ደጎም።
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ህካን እኮቤቺሃ አን ክዕኔኤን ለንኪሃ ደቀሞምጎር ኢ መሳን መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ ቦኑ አበ እሀኖ።
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ጉዕሚችን በትሴን መሲህ እንጅሊሃ ሀስሰኖገ ሄዕዬ፤ አሜች ለዕዮንክዕኔጎሬ ህከረንገ ክዕኔች ቄዕር ክዕኔተኔሃ ሞጮጬምጎሬ መቶ ቀልቢን እንጂል አመዕነትተኔሃ ሜጡበ እኬን አጰንቴነንተገ ደጋም።
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ክዕኔተ ግባህዕኔረ መ ጠዋኒ ዋጅቶኖቼ፤ ኩንን እሳሃ በእሰተ መላ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔሃ ጡምተ መላ፤ ሁኩንን መገን አዲቺት።
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 መሰንትስ መሲህን አመዕንቶኖተ ጠለዕል እሁዕነ እስተኔሃ ኦርሸተ ቶጎኖተ ኩን ኣሰሞህዕኔ።
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከኒች ብርተ አጰንሸኤ ለኤንታአ፤ ቴሁ ኢ አጰንሸ ለኤነንታት፤ አዕኑሁ ህትናሙ አጰንሸ አጰንቴነንተ።
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.