Filipenses 1

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኩ ሶህኑት መሲህ ኢስ ካዲመተ እኮ ጳዉሎሴችለከ ጥማቶሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ፤ ሶሃሞንኩ «ፍልጵስዩስ» ዬኖ ከተማን ሄኣ አመዕናኖ ጭምት አዎንሳኖሃ፥ ድያቆናከተለከ መሲህ ኢሳን አመዕንት ጠሊላኑተ እኮሀኑኡሃ ጉዕሚንካት።
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 አናኔ መገኒቺ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 አን ክዕኔተ ቃጋም ወክት ጉዕመንከ መገኑኤ ገለትጫሚት።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 አን ክዕኔተኔሃ ዱአ አኣም ወክት ጉዕመንከ ሙንዲኖን ዱአ አኣሚት።
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ወዕኔ በሬች ጀመር ከበሬ ኢለ ተሽት ላገተ ኢን ሜጡበ እኬን አቴንተቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 ከ ጡመ ሆጉተ ክዕኔን አኦተ ጀመሮ መገኑ መሲህ ኢስ አሜተኖ በር ሹሎተ ኢለ አገረኖገ አመዕናም።
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 ቴሱ ኡሱር ምኔን ዮም ወክትለከ ኡሱረምችኤ ብርተ እንጂል ሀንቂሃ ከዕመቀሞተለከ እሱንከ ጠረኝሲሃ አኣም ወክት መገኑ ኣስቶንከስ ኣሴኤ ዕድሊን ጉዕሙንኩክዕኔ ቤቀማኑተ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ጉዕመ ወክት ቀልቤንከኤ ዮንተ። ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔተኔሃ ሞጮጨመኖኤሁ ሀንቅሃን።
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 መሲህ ኢስ ኢታን ጉዕመንከክዕኔ ሄንከ ሱናሚት ጎሬ መገኑ ደገኖ።
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ኢተክዕኔ ኤንኬዕኑለከ ሀይመተ ሰውዩ ዊሞሀ እክ ነጰን መረኖገ ዱአ አኣም።
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 እስን ጡመ ጠወ አጥራመቴን ደጎኖተለከ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ በር ነጣኑተለከ ሙልሲሰኖ ጠዉ ዮህዕኔበእረ እኬን ደገንቶኖታት።
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 ህትን መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ ላልቺን ዊንቴን መገኒሃ ኬዕምኝለከ ገለት ደግሲሴነንታሃ እኬነንተ።
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 አመኤ ኦሶ! ኢ አሌን ኢሌ ጠዉ ጉዕሙንኩ እንጂሉ አበ አልባዕለኖገ አኡስ ደጎኖተ ሀሳም።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 ህካን እኮቤቺሃ አን ኡሱረሞሚሁ መሲህተኔሃ እሁስ ሮም ዎም ምኒ ዘበኛኑትለከ ዎሉ ህከኔ ዮ መኑ ጉዕሙንኩ ደጋአ።
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 ቀርቾን አመዕንቶ አመኦሶች ልግቡሰ ኢ ኡሱረምተኔሃ ቀርቾን አመዕነንት መገን ላገተ ዎዕኔች በትስ ዋጅቱዕነ መለልት ዱዱብስታኢት።
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 እኮጎሬ መት-መቱ መኑ መሲህተኔሃ ዱዱብስታኢሁ አቄሻንትለከ ዎሉሰ ጢቄኒት፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉስ መኑ መሲህተኔሃ ጡመ ቀልቢን ዱዱብስታኢት።
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 እሰ ተሽት ላገተ ፈየ ቀልቢን ዱዱብስታኢሁ ኢታች ኬዕዮሀኒንት፤ መሰንትስ አን ኡሱረሞሚሁ ተሽት ላገተ ሀንቂን ሰበኮተ አጰማምገ ደጋቤቺሃት።
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 ጠዉ እኮጎሬ አቄሻንለከ ጢቄን መሲህ ዱዱብስታኢሁ ሀንቂን እሁዕነ ገዉሰ ኢቲንለከ ኡሱረምኤ አሌን ዎልት ኦርሸተ በርግታኢሃ አጉጆሰቤቺሃት።
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 መሃ እኮጎሬ ሀካንስ እኮጎሬ ጉዕማንከ ዎቄን አመሰሊን እኮ ሀንቂን እኮ እቃ መሲህተኔሃ ዱዱብሰመኖቤቺሃ ሙንደኣም።
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 ከኒች ኤተሪሃ ሙንደኣም፤ መሰንትስ ክዕኔ ዱኢንለከ መሲህ ኢስ ጠሊለ አያኒ ሀዕለንሺን ዮኤ ኦርሻች ፉላምገ ደጎምቤቺሃት።
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ህካን እኮቤቺሃ መ ጠዊኒ ሙላምበእገ ዊሙ ሃሽኣቱትለከ ተብሶሁ ዮኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕመ ወክት አኣምሀንገን ቴሁ ሄዕዮምጎሬ ህከረንገ ሬዮምጎሬ መሲህ ዊመ ጅስምኤ አሌን ሎረ እሀኖገ ዊሙ መለሉ ዮኤ።
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሄኡ መሲሂን ሄኡሃን፤ ሬሁተ እኮጎሬ ኤሳሃ ደግለለኖኤሃን።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ጠዉ እኮጎሬ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ላልቹ ዮስ ሆጉተ ቀርቺሃ አኦተ አታላም፤ እኮጎሬ ሬሆችለከ ሄኢች ሀካንስ መጠራም ጎር ደጎምበአ።
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 ከን ለሞ ጠዋን ቀልቡኤ ለሙ ቤቹ እኮኡ፤ እስን መቶ አዲን ከን ሄኢች አደ እክ መሲህን እሆተ ሀሳም፤ መሰንትስ ሁኩን ጉዕመርቺችን በተአኖሃ እኮቤቺሃት።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 ጠዉ እኮጎሬ አን ሬሁዕነ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ክዕኔሃ በትሽ ጡመሃን።
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 አን ከ ጠወ አመዕንዮም፤ ሁኩንን ሙንዲኑክዕኔለከ አመዕነቱክዕኔ ነጰኖገ ሬሁዕነ ፎሊን ሄኣምገ ደጎም።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 ህካን እኮቤቺሃ አን ክዕኔኤን ለንኪሃ ደቀሞምጎር ኢ መሳን መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ ቦኑ አበ እሀኖ።
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 ጉዕሚችን በትሴን መሲህ እንጅሊሃ ሀስሰኖገ ሄዕዬ፤ አሜች ለዕዮንክዕኔጎሬ ህከረንገ ክዕኔች ቄዕር ክዕኔተኔሃ ሞጮጬምጎሬ መቶ ቀልቢን እንጂል አመዕነትተኔሃ ሜጡበ እኬን አጰንቴነንተገ ደጋም።
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 ክዕኔተ ግባህዕኔረ መ ጠዋኒ ዋጅቶኖቼ፤ ኩንን እሳሃ በእሰተ መላ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔሃ ጡምተ መላ፤ ሁኩንን መገን አዲቺት።
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 መሰንትስ መሲህን አመዕንቶኖተ ጠለዕል እሁዕነ እስተኔሃ ኦርሸተ ቶጎኖተ ኩን ኣሰሞህዕኔ።
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከኒች ብርተ አጰንሸኤ ለኤንታአ፤ ቴሁ ኢ አጰንሸ ለኤነንታት፤ አዕኑሁ ህትናሙ አጰንሸ አጰንቴነንተ።
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.