Filipenses 1
alw (ALW) vs ARIB
1 ኩ ሶህኑት መሲህ ኢስ ካዲመተ እኮ ጳዉሎሴችለከ ጥማቶሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ፤ ሶሃሞንኩ «ፍልጵስዩስ» ዬኖ ከተማን ሄኣ አመዕናኖ ጭምት አዎንሳኖሃ፥ ድያቆናከተለከ መሲህ ኢሳን አመዕንት ጠሊላኑተ እኮሀኑኡሃ ጉዕሚንካት።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 አናኔ መገኒቺ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 አን ክዕኔተ ቃጋም ወክት ጉዕመንከ መገኑኤ ገለትጫሚት።
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 አን ክዕኔተኔሃ ዱአ አኣም ወክት ጉዕመንከ ሙንዲኖን ዱአ አኣሚት።
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ወዕኔ በሬች ጀመር ከበሬ ኢለ ተሽት ላገተ ኢን ሜጡበ እኬን አቴንተቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 ከ ጡመ ሆጉተ ክዕኔን አኦተ ጀመሮ መገኑ መሲህ ኢስ አሜተኖ በር ሹሎተ ኢለ አገረኖገ አመዕናም።
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 ቴሱ ኡሱር ምኔን ዮም ወክትለከ ኡሱረምችኤ ብርተ እንጂል ሀንቂሃ ከዕመቀሞተለከ እሱንከ ጠረኝሲሃ አኣም ወክት መገኑ ኣስቶንከስ ኣሴኤ ዕድሊን ጉዕሙንኩክዕኔ ቤቀማኑተ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ጉዕመ ወክት ቀልቤንከኤ ዮንተ። ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔተኔሃ ሞጮጨመኖኤሁ ሀንቅሃን።
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 መሲህ ኢስ ኢታን ጉዕመንከክዕኔ ሄንከ ሱናሚት ጎሬ መገኑ ደገኖ።
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ኢተክዕኔ ኤንኬዕኑለከ ሀይመተ ሰውዩ ዊሞሀ እክ ነጰን መረኖገ ዱአ አኣም።
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 እስን ጡመ ጠወ አጥራመቴን ደጎኖተለከ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ በር ነጣኑተለከ ሙልሲሰኖ ጠዉ ዮህዕኔበእረ እኬን ደገንቶኖታት።
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 ህትን መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ ላልቺን ዊንቴን መገኒሃ ኬዕምኝለከ ገለት ደግሲሴነንታሃ እኬነንተ።
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 አመኤ ኦሶ! ኢ አሌን ኢሌ ጠዉ ጉዕሙንኩ እንጂሉ አበ አልባዕለኖገ አኡስ ደጎኖተ ሀሳም።
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 ህካን እኮቤቺሃ አን ኡሱረሞሚሁ መሲህተኔሃ እሁስ ሮም ዎም ምኒ ዘበኛኑትለከ ዎሉ ህከኔ ዮ መኑ ጉዕሙንኩ ደጋአ።
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ቀርቾን አመዕንቶ አመኦሶች ልግቡሰ ኢ ኡሱረምተኔሃ ቀርቾን አመዕነንት መገን ላገተ ዎዕኔች በትስ ዋጅቱዕነ መለልት ዱዱብስታኢት።
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 እኮጎሬ መት-መቱ መኑ መሲህተኔሃ ዱዱብስታኢሁ አቄሻንትለከ ዎሉሰ ጢቄኒት፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉስ መኑ መሲህተኔሃ ጡመ ቀልቢን ዱዱብስታኢት።
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 እሰ ተሽት ላገተ ፈየ ቀልቢን ዱዱብስታኢሁ ኢታች ኬዕዮሀኒንት፤ መሰንትስ አን ኡሱረሞሚሁ ተሽት ላገተ ሀንቂን ሰበኮተ አጰማምገ ደጋቤቺሃት።
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 ጠዉ እኮጎሬ አቄሻንለከ ጢቄን መሲህ ዱዱብስታኢሁ ሀንቂን እሁዕነ ገዉሰ ኢቲንለከ ኡሱረምኤ አሌን ዎልት ኦርሸተ በርግታኢሃ አጉጆሰቤቺሃት።
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 መሃ እኮጎሬ ሀካንስ እኮጎሬ ጉዕማንከ ዎቄን አመሰሊን እኮ ሀንቂን እኮ እቃ መሲህተኔሃ ዱዱብሰመኖቤቺሃ ሙንደኣም።
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ከኒች ኤተሪሃ ሙንደኣም፤ መሰንትስ ክዕኔ ዱኢንለከ መሲህ ኢስ ጠሊለ አያኒ ሀዕለንሺን ዮኤ ኦርሻች ፉላምገ ደጎምቤቺሃት።
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 ህካን እኮቤቺሃ መ ጠዊኒ ሙላምበእገ ዊሙ ሃሽኣቱትለከ ተብሶሁ ዮኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕመ ወክት አኣምሀንገን ቴሁ ሄዕዮምጎሬ ህከረንገ ሬዮምጎሬ መሲህ ዊመ ጅስምኤ አሌን ሎረ እሀኖገ ዊሙ መለሉ ዮኤ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሄኡ መሲሂን ሄኡሃን፤ ሬሁተ እኮጎሬ ኤሳሃ ደግለለኖኤሃን።
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ጠዉ እኮጎሬ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ላልቹ ዮስ ሆጉተ ቀርቺሃ አኦተ አታላም፤ እኮጎሬ ሬሆችለከ ሄኢች ሀካንስ መጠራም ጎር ደጎምበአ።
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 ከን ለሞ ጠዋን ቀልቡኤ ለሙ ቤቹ እኮኡ፤ እስን መቶ አዲን ከን ሄኢች አደ እክ መሲህን እሆተ ሀሳም፤ መሰንትስ ሁኩን ጉዕመርቺችን በተአኖሃ እኮቤቺሃት።
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ጠዉ እኮጎሬ አን ሬሁዕነ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ክዕኔሃ በትሽ ጡመሃን።
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 አን ከ ጠወ አመዕንዮም፤ ሁኩንን ሙንዲኑክዕኔለከ አመዕነቱክዕኔ ነጰኖገ ሬሁዕነ ፎሊን ሄኣምገ ደጎም።
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 ህካን እኮቤቺሃ አን ክዕኔኤን ለንኪሃ ደቀሞምጎር ኢ መሳን መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ ቦኑ አበ እሀኖ።
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 ጉዕሚችን በትሴን መሲህ እንጅሊሃ ሀስሰኖገ ሄዕዬ፤ አሜች ለዕዮንክዕኔጎሬ ህከረንገ ክዕኔች ቄዕር ክዕኔተኔሃ ሞጮጬምጎሬ መቶ ቀልቢን እንጂል አመዕነትተኔሃ ሜጡበ እኬን አጰንቴነንተገ ደጋም።
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 ክዕኔተ ግባህዕኔረ መ ጠዋኒ ዋጅቶኖቼ፤ ኩንን እሳሃ በእሰተ መላ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔሃ ጡምተ መላ፤ ሁኩንን መገን አዲቺት።
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 መሰንትስ መሲህን አመዕንቶኖተ ጠለዕል እሁዕነ እስተኔሃ ኦርሸተ ቶጎኖተ ኩን ኣሰሞህዕኔ።
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከኒች ብርተ አጰንሸኤ ለኤንታአ፤ ቴሁ ኢ አጰንሸ ለኤነንታት፤ አዕኑሁ ህትናሙ አጰንሸ አጰንቴነንተ።
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.