Filipenses 1

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኩ ሶህኑት መሲህ ኢስ ካዲመተ እኮ ጳዉሎሴችለከ ጥማቶሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ፤ ሶሃሞንኩ «ፍልጵስዩስ» ዬኖ ከተማን ሄኣ አመዕናኖ ጭምት አዎንሳኖሃ፥ ድያቆናከተለከ መሲህ ኢሳን አመዕንት ጠሊላኑተ እኮሀኑኡሃ ጉዕሚንካት።
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 አናኔ መገኒቺ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 አን ክዕኔተ ቃጋም ወክት ጉዕመንከ መገኑኤ ገለትጫሚት።
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 አን ክዕኔተኔሃ ዱአ አኣም ወክት ጉዕመንከ ሙንዲኖን ዱአ አኣሚት።
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ወዕኔ በሬች ጀመር ከበሬ ኢለ ተሽት ላገተ ኢን ሜጡበ እኬን አቴንተቤቺሃ መገኑ ገለትጫም።
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ከ ጡመ ሆጉተ ክዕኔን አኦተ ጀመሮ መገኑ መሲህ ኢስ አሜተኖ በር ሹሎተ ኢለ አገረኖገ አመዕናም።
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 ቴሱ ኡሱር ምኔን ዮም ወክትለከ ኡሱረምችኤ ብርተ እንጂል ሀንቂሃ ከዕመቀሞተለከ እሱንከ ጠረኝሲሃ አኣም ወክት መገኑ ኣስቶንከስ ኣሴኤ ዕድሊን ጉዕሙንኩክዕኔ ቤቀማኑተ እኬንተቤቺሃ አዕኑ ጉዕመ ወክት ቀልቤንከኤ ዮንተ። ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔተኔሃ ሞጮጨመኖኤሁ ሀንቅሃን።
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 መሲህ ኢስ ኢታን ጉዕመንከክዕኔ ሄንከ ሱናሚት ጎሬ መገኑ ደገኖ።
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ኢተክዕኔ ኤንኬዕኑለከ ሀይመተ ሰውዩ ዊሞሀ እክ ነጰን መረኖገ ዱአ አኣም።
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 እስን ጡመ ጠወ አጥራመቴን ደጎኖተለከ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ በር ነጣኑተለከ ሙልሲሰኖ ጠዉ ዮህዕኔበእረ እኬን ደገንቶኖታት።
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ህትን መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ ላልቺን ዊንቴን መገኒሃ ኬዕምኝለከ ገለት ደግሲሴነንታሃ እኬነንተ።
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 አመኤ ኦሶ! ኢ አሌን ኢሌ ጠዉ ጉዕሙንኩ እንጂሉ አበ አልባዕለኖገ አኡስ ደጎኖተ ሀሳም።
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 ህካን እኮቤቺሃ አን ኡሱረሞሚሁ መሲህተኔሃ እሁስ ሮም ዎም ምኒ ዘበኛኑትለከ ዎሉ ህከኔ ዮ መኑ ጉዕሙንኩ ደጋአ።
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ቀርቾን አመዕንቶ አመኦሶች ልግቡሰ ኢ ኡሱረምተኔሃ ቀርቾን አመዕነንት መገን ላገተ ዎዕኔች በትስ ዋጅቱዕነ መለልት ዱዱብስታኢት።
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 እኮጎሬ መት-መቱ መኑ መሲህተኔሃ ዱዱብስታኢሁ አቄሻንትለከ ዎሉሰ ጢቄኒት፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉስ መኑ መሲህተኔሃ ጡመ ቀልቢን ዱዱብስታኢት።
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 እሰ ተሽት ላገተ ፈየ ቀልቢን ዱዱብስታኢሁ ኢታች ኬዕዮሀኒንት፤ መሰንትስ አን ኡሱረሞሚሁ ተሽት ላገተ ሀንቂን ሰበኮተ አጰማምገ ደጋቤቺሃት።
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ጠዉ እኮጎሬ አቄሻንለከ ጢቄን መሲህ ዱዱብስታኢሁ ሀንቂን እሁዕነ ገዉሰ ኢቲንለከ ኡሱረምኤ አሌን ዎልት ኦርሸተ በርግታኢሃ አጉጆሰቤቺሃት።
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 መሃ እኮጎሬ ሀካንስ እኮጎሬ ጉዕማንከ ዎቄን አመሰሊን እኮ ሀንቂን እኮ እቃ መሲህተኔሃ ዱዱብሰመኖቤቺሃ ሙንደኣም።
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ከኒች ኤተሪሃ ሙንደኣም፤ መሰንትስ ክዕኔ ዱኢንለከ መሲህ ኢስ ጠሊለ አያኒ ሀዕለንሺን ዮኤ ኦርሻች ፉላምገ ደጎምቤቺሃት።
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ህካን እኮቤቺሃ መ ጠዊኒ ሙላምበእገ ዊሙ ሃሽኣቱትለከ ተብሶሁ ዮኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጉዕመ ወክት አኣምሀንገን ቴሁ ሄዕዮምጎሬ ህከረንገ ሬዮምጎሬ መሲህ ዊመ ጅስምኤ አሌን ሎረ እሀኖገ ዊሙ መለሉ ዮኤ።
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ሄኡ መሲሂን ሄኡሃን፤ ሬሁተ እኮጎሬ ኤሳሃ ደግለለኖኤሃን።
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ጠዉ እኮጎሬ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ላልቹ ዮስ ሆጉተ ቀርቺሃ አኦተ አታላም፤ እኮጎሬ ሬሆችለከ ሄኢች ሀካንስ መጠራም ጎር ደጎምበአ።
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ከን ለሞ ጠዋን ቀልቡኤ ለሙ ቤቹ እኮኡ፤ እስን መቶ አዲን ከን ሄኢች አደ እክ መሲህን እሆተ ሀሳም፤ መሰንትስ ሁኩን ጉዕመርቺችን በተአኖሃ እኮቤቺሃት።
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ጠዉ እኮጎሬ አን ሬሁዕነ ፎሊን ሄዕዮምጎሬ ክዕኔሃ በትሽ ጡመሃን።
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 አን ከ ጠወ አመዕንዮም፤ ሁኩንን ሙንዲኑክዕኔለከ አመዕነቱክዕኔ ነጰኖገ ሬሁዕነ ፎሊን ሄኣምገ ደጎም።
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 ህካን እኮቤቺሃ አን ክዕኔኤን ለንኪሃ ደቀሞምጎር ኢ መሳን መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ ቦኑ አበ እሀኖ።
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ጉዕሚችን በትሴን መሲህ እንጅሊሃ ሀስሰኖገ ሄዕዬ፤ አሜች ለዕዮንክዕኔጎሬ ህከረንገ ክዕኔች ቄዕር ክዕኔተኔሃ ሞጮጬምጎሬ መቶ ቀልቢን እንጂል አመዕነትተኔሃ ሜጡበ እኬን አጰንቴነንተገ ደጋም።
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 ክዕኔተ ግባህዕኔረ መ ጠዋኒ ዋጅቶኖቼ፤ ኩንን እሳሃ በእሰተ መላ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔሃ ጡምተ መላ፤ ሁኩንን መገን አዲቺት።
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 መሰንትስ መሲህን አመዕንቶኖተ ጠለዕል እሁዕነ እስተኔሃ ኦርሸተ ቶጎኖተ ኩን ኣሰሞህዕኔ።
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከኒች ብርተ አጰንሸኤ ለኤንታአ፤ ቴሁ ኢ አጰንሸ ለኤነንታት፤ አዕኑሁ ህትናሙ አጰንሸ አጰንቴነንተ።
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.