Filemom 1
alw (ALW) vs NTLH
1 መሲህ ኢስተኔሃ ኡሱረኛ እኮም ኢች ጳዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ጢማቶሴች ኢተሞ አመኔቤቱለከ ሆጎኔ ጃለ እኮ ፍልሞኒሃ
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 አመኔቤቶተ አፍብያሃ፥ ኒን ሜጡበ መሲህ ኢስ ዎታደረ እኮ አርክጳሴለከ ህትን ምኔክ ጭምይቶ አመዕናኖተ፤
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 አንችኔ መገኒችለከ ቀርቾ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ዱአ አኣም ወክት ኬሳሃ ሰውየን መገኑኤ ጉዕመ ወክት ገለትጫሚት።
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ቀርቾ ኢሳን ዮሄ አመዕነቱለከ ኢተተ ህትን አመዕናኖተ ዬሄ ኢተክ ሞጮጭዮም።
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 ኔሳሃ ሜጡ አዕዮኔ አመዕነቱ መሲህ ኢሲን ዮኔ ጡመ ጠወ ጉዕመንከ ብዝ አት አጥራመታንትገ አኦሄተ አን ኬሳሃ ዱአ አኣም።
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 ኢ አመቤቶ! ኪ መሳን አመዕናኖ ቀልብ ብዝ አዕይ ጠረኝሾቤቺሃ ኢተክ አበ ሙንዲኑተለከ ጠረኝመተ ኣቶኤ።
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ህካን እኮቤቺሃ አኡ ሀስሰኖኤሃ አእ ይ ኬሳሃ አዘዞተ መሲህ ኢሲን መለል ጠወኦተ አታላም እቅ።
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 እኮጎሬ ካን አኣምሀኒች መሲህ ኢስተኔሃ ኡሱረኛ እኮም አን ባሊቆም ጳዉሎስ ኢታን ኡጩ መጠሮም።
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 አን ኡሱር ምኔን ሄአን ቤቱእ እኮ ኦናሲሞሴተኔሃ ኬሳሃ ኡጫንኬ።
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 አናሲሞስ ከኒች ብርተ ደግለሎሄበ እቅ፤ ቴሱ እኮጎር ኬሳሃ እኮ ኤሳሃ ደግለለኖኤ።
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 ህትን እሱንከ ኪቤቹ ፈንቀሽ ሶኮም፤ እሱ ኪቤቹ ፈንቀሽ ሶሃም ወክት ገዉኤ አዕይ ኢታምሀንገ አዕይ ወለኣም።
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 ተሽት ላገ መሳን ከኔ ኡሱረሞምሀኔን ኪቤቾን እክ ሀዕሎኤተ እስ ኢን ሜጡበ እኮ እቅ ተሽ የኖኤ እቅ።
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 ጠዉ እኮጎሬ አት አታንት ጡመ ሆጉተ ግዳጂን እሁዕነ ኢታን እሆተ ኬሳሃ ጠዕሙዕነ መቱርቹሃ አኦተ ሀሾምበአ።
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 አናስሞስ ቀዎ ወክቲሃ ኪች አደ እኮጎሬሁ ከ ኤተሩ ልግብ ወክት ኪን ሜጡበ ሄኦተ አታለኖ።
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ከኒች ኤተሮን ኪን ሜጡበ ሄአኖሁ ሮስችገ እሁዕነ ሮስቺች በተዕዮሃ እክ ኢተሞ አመቤትጋት፤ እስ ኤሳሃ ኢታም አመኤሃ ቤቱ፤ ጠዉ እኮጎሬ እስ ኤሳሃ ኢታም አመኤቤቱ እኮች በትሽን ኬሳሃ ደግለሸቀሜኖ ሄኦንለከ ቀርቺን ሀት ኢተሞ አመክቤቱ እሀኖበአ?
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 ቴሱ ኤሳሃ አመክቤትገ አት ዎለኦንቴኤች ኢገ አት ቶግስ።
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 ኢልሾሄ ብድሉ ዮ ጎሬ ህከረንገ ኤዶ ዮስጎሬ ኢ አሌን ዎለእ።
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 አን ጳዉሎስ «ኤዳስ ባታም» ይ ገይኤ አንጋን ከተቦም፤ እኮጎሬ ኪ ሄእተኔሃ አት ገዉክ እኮንት እቃ ኢ ኤዶሁ ዮሄሃ እሁክ ቃግሱ ሀስሰኖበአ።
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 ቴሱ ኢ አመቤቶ! ቀርች ሱዕሚን ከ ጡመርቹ አቶኤተ ኡጫንኬ፤ ሀዕይ ቀልብኤ መሲህ ኢሲን ፎሎጨኖገ አኤኤ።
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 ካን አን ከተቦንኬሃ አታንትገ አመዕናም፤ ሆሮን አን ጠዕሜምሀኒች በትስ አታንትገ ደጋም።
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 ህትን መገኑ ዱአክዕኔ ሞጮጭ ክዕኔቤቹ አሜታምገ አአኖኤገ ተብሳሃ አኣምቤቺሃ ኤሳሃ ፎሎጫም ቤቹ ቅጥ አኤኤ።
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 ኢን ሜጡበ መሲህ ኢስተኔሃ ኡሱረሞ ኤጳፍረ «ወገሬት ዮንተንዶ?» የኖሄት።
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ህትን ሆጎእ ጃለተ ማርቆስ፥ አርስጥሮኮስ፥ ዴማስለከ ሉቃስ «ወገሬት ዮንትንዶ?» ይታሄት።
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 ቀርቾ መሲህ ኢስ ኣስቱት ክዕኔን ሜጡበ እኩን።
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.