Efésios 4

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ቀርቹ ካደሞንከኤ ኡሱረኛ እኮም አን ገአንቴንተ ገአሚሃክዕኔ ሀስሰኖ ሄኡ ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ኢታንለከ ገገዊንከክዕኔ አታዕሊን ጉዕመ ወክት ገዉ ሆፍሲንለከ ጎደብ ላፍማን መት-መቱ አታዕለቀሚን ሄዕዬ።
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 ወገሬቲን ሜጡ እኬን መገን አያኒን ደገመኖ ሜጦመተ ጠረኝሴን አገሬ።
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 አዕኑ መቶ ተብሴሃ ገአንቴንተሀንገን መቱ ጅስሙለከ መቱ አያኑ ዮኡ።
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 ህትን መቱ ቀርቹ፥ መቱ አመዕነቱለከ መቱ ጠመቀሙ ዮኡ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 ጉዕሚችን ሎረ እኮሁ፥ ጉዕማንን አአኖሁ፥ ጉዕማንን ሄአኖሁ፥ ጉዕሚንከ አነ እኮሁ መቱ መገኑ ዮኡ።
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣሶተ ሀሾ ጌሲን መት-መትሃኔ መገን ኣስቱት ኣሰንቶኔ።
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 ሁኩንን
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ህከረ ሁኩ «አሌ ፉሎ» ይታ ላገት ሄጭ ኡላችን አበ ጥዕላሸ ቤቹ ድሩ እህባች ዎሉ መ እሆተ አታለኖ?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 ኩን ጥዕላሸ ቤቹ ድሬኢሁ ህትን ጉዕመንከ ዊመ አኦተ ሰሜች ጉዕሚችን አሌ ዋል ፉሎሁ እሶት።
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 እስን መት-መቱሰ አሳበተ፥ መት-መቱሰንገ ነብያኑተ፥ መት-መቱሰ እንጂለ ዱዱብስታእረ፥ መት-መቱሰንገ አመዕናኖ ዜማኑተ፥ መት-መቱሰንገ አስተማረተ እካገ ሽልማት ኣሴሰ።
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ካን አዕዮንኩ መሲህ ጅስመ እኮእ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ነሲሃ አመዕናኑተ አመዕነት ክድማተ ቅጥ አእሃት።
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 ህትን መገን ቤቱ ደጊን አመዕነቲን ደገመኖ ሜጦመተ ኢልን መሲህ ዊመ እኮገን ነኡሁ ዊመ መነ እንክ ነጵኖታት።
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 ከኒች ኤተሮን መን ተንኮ ክዝቢንለከ ጣንሲን ቅጠሞ ክዝብ ትምርቲን ቦብሩለከ ዊ ሁሉ ከበሃ ካጰ ሀንበለንት መርታ ጩለገ እንካምበአ።
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 በትሽን ሀንቅ ኢታን ጠወዕነን ጉዕመ ጅስሚሃ ቡዕለ እኮ መሲህበ ጉዕመርቺን ነጵናም።
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 አደዱ መኖመ ጅስሙ መቱ እሀኖሁ መሲሂንት፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ሜጡ እኮሁ መኖመት ደቀንታ ቤቾኒት፤ ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱ ጅስም ብሊቱ ኣሰሞስ ሆጉተ ብዝ አዕይ አአኖ ወክት ጅስሙ ጉዕሙንኩ ነጰኖ፤ ገውስ ኢታን ነሰኖ።
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 ከኒች ኤተሮን ሰውቱሰ ተሰ እኮ አይሁደ እክበ መንገ ሄኦኖቼ ይ ቀርች ሱዕሚን ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 እሰ ቀልቡ ቱንስዮኡ፤ ህትን ቀልብ ዱድማች ኬዕዮሀኒንለከ ኤንኬዕኑ ሆግሰ መሳን መገኑ ኣሰኖ ሄኢች አደ እኮኡ።
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ሙልት ሰውቱሰ በዕዮቤቺሃ ንጃስ እኮ ጠወ ጉዕመንከ አኢሃ ገዉሰ ሙልሰኖ ማልሰ ሄዕላቻተ ህግስ ኣቶኡ።
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ደጌንታሁ ህትናሞ ዎቄንበአ።
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ሀንቅንከ እስተኔሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህትን እሲሃ እኬንተቤቺሃ ሀንቁንኩ ኢሳን ሄኡስ ተማርቴንታአ።
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ህካን እኮቤቺሃ ጣንስ ጩብቤቹ አዎንሰኖ ሄዕላቻን በዕዮ ዎዕናሃ ሄኤነንተ ኑባጴ ሃለት ከሜ።
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ቀልብክዕኔ ሰውቱ ሃዕሮ እሁን።
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ሀንቅ ፈይማንለከ ጠሊልማን መገን ምሳሌን ከለቀሞ ሃዕሮ ክልቀት ኦደዕዬ።
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 ህካን እኮቤቺሃ ክዝብ ጠወኦኖቼ፤ ጉዕሙንኩኔ መቱ ጅስመ እንኮምቤቺሃ ገገዉንኩኔ ሀንቅ ጠወዕኖ።
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 ኡሙዕርዬ! ኡሙዕርቴንተጎሬሁ ጩብ አቶኖቼ፤ ህትን ኡሙዕርቴንተገን አሩ ኣጉንከ።
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ህትን እልብሲሃ ሆሮን ቤቹ ኣቶኖቼ።
27 Não deis lugar ao demônio.
28 ህትን ሞገኖሁ ከ ኤተሩ ሞጉንከ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህከን ወጥ ኦርጨቀሞሀኒሃ ኣሶተ ገይስ አንጋን ጡመርቹ አኡን።
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 ሆሮ አፌችክዕኔ ሂለ ላገት ፉልቱንከ፤ ጠው እኮጎሬ ሞጮጨኖሀኒሃ ተሽየኖለከ ጠረኝሲሃ ደግለለኖ ጠወ ጠወዕዬ።
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 ህትን ዎዘንቴነንተ በሬተ ዊመ እሆህዕኔተ አሌክዕኔ መተብገ ዎቀረሞ ጠሊለ መገን አያነ ሻዝሶኖቼ።
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 ህትን ቀራርስጩ፥ ንዴት፥ ኡሙዕርት፥ ጨንጨነተ፥ ያርት፥ ቦሮዕረንሹለከ ሂሉ ጠዉ ጉዕሙንኩ ክዕኔች ካጰ ሽቁን።
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡማኑተለከ አሙዜነንተረ፥ ጎደበ ላፋኑተለከ መረርሲጫኑተ እኬ፤ መገኑ መሲሂን አጉሮህዕኔገን ገገዊንከክዕኔ አጉዕራቀሜ።
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.