Efésios 4
alw (ALW) vs NAA
1 ቀርቹ ካደሞንከኤ ኡሱረኛ እኮም አን ገአንቴንተ ገአሚሃክዕኔ ሀስሰኖ ሄኡ ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ኢታንለከ ገገዊንከክዕኔ አታዕሊን ጉዕመ ወክት ገዉ ሆፍሲንለከ ጎደብ ላፍማን መት-መቱ አታዕለቀሚን ሄዕዬ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ወገሬቲን ሜጡ እኬን መገን አያኒን ደገመኖ ሜጦመተ ጠረኝሴን አገሬ።
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 አዕኑ መቶ ተብሴሃ ገአንቴንተሀንገን መቱ ጅስሙለከ መቱ አያኑ ዮኡ።
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 ህትን መቱ ቀርቹ፥ መቱ አመዕነቱለከ መቱ ጠመቀሙ ዮኡ።
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ጉዕሚችን ሎረ እኮሁ፥ ጉዕማንን አአኖሁ፥ ጉዕማንን ሄአኖሁ፥ ጉዕሚንከ አነ እኮሁ መቱ መገኑ ዮኡ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣሶተ ሀሾ ጌሲን መት-መትሃኔ መገን ኣስቱት ኣሰንቶኔ።
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 ሁኩንን
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ህከረ ሁኩ «አሌ ፉሎ» ይታ ላገት ሄጭ ኡላችን አበ ጥዕላሸ ቤቹ ድሩ እህባች ዎሉ መ እሆተ አታለኖ?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ኩን ጥዕላሸ ቤቹ ድሬኢሁ ህትን ጉዕመንከ ዊመ አኦተ ሰሜች ጉዕሚችን አሌ ዋል ፉሎሁ እሶት።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 እስን መት-መቱሰ አሳበተ፥ መት-መቱሰንገ ነብያኑተ፥ መት-መቱሰ እንጂለ ዱዱብስታእረ፥ መት-መቱሰንገ አመዕናኖ ዜማኑተ፥ መት-መቱሰንገ አስተማረተ እካገ ሽልማት ኣሴሰ።
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ካን አዕዮንኩ መሲህ ጅስመ እኮእ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ነሲሃ አመዕናኑተ አመዕነት ክድማተ ቅጥ አእሃት።
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ህትን መገን ቤቱ ደጊን አመዕነቲን ደገመኖ ሜጦመተ ኢልን መሲህ ዊመ እኮገን ነኡሁ ዊመ መነ እንክ ነጵኖታት።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ከኒች ኤተሮን መን ተንኮ ክዝቢንለከ ጣንሲን ቅጠሞ ክዝብ ትምርቲን ቦብሩለከ ዊ ሁሉ ከበሃ ካጰ ሀንበለንት መርታ ጩለገ እንካምበአ።
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 በትሽን ሀንቅ ኢታን ጠወዕነን ጉዕመ ጅስሚሃ ቡዕለ እኮ መሲህበ ጉዕመርቺን ነጵናም።
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 አደዱ መኖመ ጅስሙ መቱ እሀኖሁ መሲሂንት፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ሜጡ እኮሁ መኖመት ደቀንታ ቤቾኒት፤ ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱ ጅስም ብሊቱ ኣሰሞስ ሆጉተ ብዝ አዕይ አአኖ ወክት ጅስሙ ጉዕሙንኩ ነጰኖ፤ ገውስ ኢታን ነሰኖ።
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ከኒች ኤተሮን ሰውቱሰ ተሰ እኮ አይሁደ እክበ መንገ ሄኦኖቼ ይ ቀርች ሱዕሚን ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 እሰ ቀልቡ ቱንስዮኡ፤ ህትን ቀልብ ዱድማች ኬዕዮሀኒንለከ ኤንኬዕኑ ሆግሰ መሳን መገኑ ኣሰኖ ሄኢች አደ እኮኡ።
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ሙልት ሰውቱሰ በዕዮቤቺሃ ንጃስ እኮ ጠወ ጉዕመንከ አኢሃ ገዉሰ ሙልሰኖ ማልሰ ሄዕላቻተ ህግስ ኣቶኡ።
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ደጌንታሁ ህትናሞ ዎቄንበአ።
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ሀንቅንከ እስተኔሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህትን እሲሃ እኬንተቤቺሃ ሀንቁንኩ ኢሳን ሄኡስ ተማርቴንታአ።
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 ህካን እኮቤቺሃ ጣንስ ጩብቤቹ አዎንሰኖ ሄዕላቻን በዕዮ ዎዕናሃ ሄኤነንተ ኑባጴ ሃለት ከሜ።
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ቀልብክዕኔ ሰውቱ ሃዕሮ እሁን።
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ሀንቅ ፈይማንለከ ጠሊልማን መገን ምሳሌን ከለቀሞ ሃዕሮ ክልቀት ኦደዕዬ።
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ህካን እኮቤቺሃ ክዝብ ጠወኦኖቼ፤ ጉዕሙንኩኔ መቱ ጅስመ እንኮምቤቺሃ ገገዉንኩኔ ሀንቅ ጠወዕኖ።
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ኡሙዕርዬ! ኡሙዕርቴንተጎሬሁ ጩብ አቶኖቼ፤ ህትን ኡሙዕርቴንተገን አሩ ኣጉንከ።
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ህትን እልብሲሃ ሆሮን ቤቹ ኣቶኖቼ።
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ህትን ሞገኖሁ ከ ኤተሩ ሞጉንከ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህከን ወጥ ኦርጨቀሞሀኒሃ ኣሶተ ገይስ አንጋን ጡመርቹ አኡን።
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ሆሮ አፌችክዕኔ ሂለ ላገት ፉልቱንከ፤ ጠው እኮጎሬ ሞጮጨኖሀኒሃ ተሽየኖለከ ጠረኝሲሃ ደግለለኖ ጠወ ጠወዕዬ።
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ህትን ዎዘንቴነንተ በሬተ ዊመ እሆህዕኔተ አሌክዕኔ መተብገ ዎቀረሞ ጠሊለ መገን አያነ ሻዝሶኖቼ።
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ህትን ቀራርስጩ፥ ንዴት፥ ኡሙዕርት፥ ጨንጨነተ፥ ያርት፥ ቦሮዕረንሹለከ ሂሉ ጠዉ ጉዕሙንኩ ክዕኔች ካጰ ሽቁን።
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡማኑተለከ አሙዜነንተረ፥ ጎደበ ላፋኑተለከ መረርሲጫኑተ እኬ፤ መገኑ መሲሂን አጉሮህዕኔገን ገገዊንከክዕኔ አጉዕራቀሜ።
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.