Efésios 4

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቀርቹ ካደሞንከኤ ኡሱረኛ እኮም አን ገአንቴንተ ገአሚሃክዕኔ ሀስሰኖ ሄኡ ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 ኢታንለከ ገገዊንከክዕኔ አታዕሊን ጉዕመ ወክት ገዉ ሆፍሲንለከ ጎደብ ላፍማን መት-መቱ አታዕለቀሚን ሄዕዬ።
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ወገሬቲን ሜጡ እኬን መገን አያኒን ደገመኖ ሜጦመተ ጠረኝሴን አገሬ።
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 አዕኑ መቶ ተብሴሃ ገአንቴንተሀንገን መቱ ጅስሙለከ መቱ አያኑ ዮኡ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ህትን መቱ ቀርቹ፥ መቱ አመዕነቱለከ መቱ ጠመቀሙ ዮኡ።
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ጉዕሚችን ሎረ እኮሁ፥ ጉዕማንን አአኖሁ፥ ጉዕማንን ሄአኖሁ፥ ጉዕሚንከ አነ እኮሁ መቱ መገኑ ዮኡ።
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣሶተ ሀሾ ጌሲን መት-መትሃኔ መገን ኣስቱት ኣሰንቶኔ።
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 ሁኩንን
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ህከረ ሁኩ «አሌ ፉሎ» ይታ ላገት ሄጭ ኡላችን አበ ጥዕላሸ ቤቹ ድሩ እህባች ዎሉ መ እሆተ አታለኖ?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 ኩን ጥዕላሸ ቤቹ ድሬኢሁ ህትን ጉዕመንከ ዊመ አኦተ ሰሜች ጉዕሚችን አሌ ዋል ፉሎሁ እሶት።
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 እስን መት-መቱሰ አሳበተ፥ መት-መቱሰንገ ነብያኑተ፥ መት-መቱሰ እንጂለ ዱዱብስታእረ፥ መት-መቱሰንገ አመዕናኖ ዜማኑተ፥ መት-መቱሰንገ አስተማረተ እካገ ሽልማት ኣሴሰ።
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ካን አዕዮንኩ መሲህ ጅስመ እኮእ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ነሲሃ አመዕናኑተ አመዕነት ክድማተ ቅጥ አእሃት።
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ህትን መገን ቤቱ ደጊን አመዕነቲን ደገመኖ ሜጦመተ ኢልን መሲህ ዊመ እኮገን ነኡሁ ዊመ መነ እንክ ነጵኖታት።
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ከኒች ኤተሮን መን ተንኮ ክዝቢንለከ ጣንሲን ቅጠሞ ክዝብ ትምርቲን ቦብሩለከ ዊ ሁሉ ከበሃ ካጰ ሀንበለንት መርታ ጩለገ እንካምበአ።
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 በትሽን ሀንቅ ኢታን ጠወዕነን ጉዕመ ጅስሚሃ ቡዕለ እኮ መሲህበ ጉዕመርቺን ነጵናም።
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 አደዱ መኖመ ጅስሙ መቱ እሀኖሁ መሲሂንት፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ሜጡ እኮሁ መኖመት ደቀንታ ቤቾኒት፤ ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱ ጅስም ብሊቱ ኣሰሞስ ሆጉተ ብዝ አዕይ አአኖ ወክት ጅስሙ ጉዕሙንኩ ነጰኖ፤ ገውስ ኢታን ነሰኖ።
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 ከኒች ኤተሮን ሰውቱሰ ተሰ እኮ አይሁደ እክበ መንገ ሄኦኖቼ ይ ቀርች ሱዕሚን ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 እሰ ቀልቡ ቱንስዮኡ፤ ህትን ቀልብ ዱድማች ኬዕዮሀኒንለከ ኤንኬዕኑ ሆግሰ መሳን መገኑ ኣሰኖ ሄኢች አደ እኮኡ።
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ሙልት ሰውቱሰ በዕዮቤቺሃ ንጃስ እኮ ጠወ ጉዕመንከ አኢሃ ገዉሰ ሙልሰኖ ማልሰ ሄዕላቻተ ህግስ ኣቶኡ።
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ደጌንታሁ ህትናሞ ዎቄንበአ።
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ሀንቅንከ እስተኔሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህትን እሲሃ እኬንተቤቺሃ ሀንቁንኩ ኢሳን ሄኡስ ተማርቴንታአ።
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ህካን እኮቤቺሃ ጣንስ ጩብቤቹ አዎንሰኖ ሄዕላቻን በዕዮ ዎዕናሃ ሄኤነንተ ኑባጴ ሃለት ከሜ።
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 ቀልብክዕኔ ሰውቱ ሃዕሮ እሁን።
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ሀንቅ ፈይማንለከ ጠሊልማን መገን ምሳሌን ከለቀሞ ሃዕሮ ክልቀት ኦደዕዬ።
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 ህካን እኮቤቺሃ ክዝብ ጠወኦኖቼ፤ ጉዕሙንኩኔ መቱ ጅስመ እንኮምቤቺሃ ገገዉንኩኔ ሀንቅ ጠወዕኖ።
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ኡሙዕርዬ! ኡሙዕርቴንተጎሬሁ ጩብ አቶኖቼ፤ ህትን ኡሙዕርቴንተገን አሩ ኣጉንከ።
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ህትን እልብሲሃ ሆሮን ቤቹ ኣቶኖቼ።
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 ህትን ሞገኖሁ ከ ኤተሩ ሞጉንከ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህከን ወጥ ኦርጨቀሞሀኒሃ ኣሶተ ገይስ አንጋን ጡመርቹ አኡን።
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 ሆሮ አፌችክዕኔ ሂለ ላገት ፉልቱንከ፤ ጠው እኮጎሬ ሞጮጨኖሀኒሃ ተሽየኖለከ ጠረኝሲሃ ደግለለኖ ጠወ ጠወዕዬ።
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 ህትን ዎዘንቴነንተ በሬተ ዊመ እሆህዕኔተ አሌክዕኔ መተብገ ዎቀረሞ ጠሊለ መገን አያነ ሻዝሶኖቼ።
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ህትን ቀራርስጩ፥ ንዴት፥ ኡሙዕርት፥ ጨንጨነተ፥ ያርት፥ ቦሮዕረንሹለከ ሂሉ ጠዉ ጉዕሙንኩ ክዕኔች ካጰ ሽቁን።
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡማኑተለከ አሙዜነንተረ፥ ጎደበ ላፋኑተለከ መረርሲጫኑተ እኬ፤ መገኑ መሲሂን አጉሮህዕኔገን ገገዊንከክዕኔ አጉዕራቀሜ።
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.