Efésios 4
alw (ALW) vs BKJ
1 ቀርቹ ካደሞንከኤ ኡሱረኛ እኮም አን ገአንቴንተ ገአሚሃክዕኔ ሀስሰኖ ሄኡ ሄኦኖተ ኡጫንክዕኔ።
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ኢታንለከ ገገዊንከክዕኔ አታዕሊን ጉዕመ ወክት ገዉ ሆፍሲንለከ ጎደብ ላፍማን መት-መቱ አታዕለቀሚን ሄዕዬ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 ወገሬቲን ሜጡ እኬን መገን አያኒን ደገመኖ ሜጦመተ ጠረኝሴን አገሬ።
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 አዕኑ መቶ ተብሴሃ ገአንቴንተሀንገን መቱ ጅስሙለከ መቱ አያኑ ዮኡ።
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ህትን መቱ ቀርቹ፥ መቱ አመዕነቱለከ መቱ ጠመቀሙ ዮኡ።
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ጉዕሚችን ሎረ እኮሁ፥ ጉዕማንን አአኖሁ፥ ጉዕማንን ሄአኖሁ፥ ጉዕሚንከ አነ እኮሁ መቱ መገኑ ዮኡ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣሶተ ሀሾ ጌሲን መት-መትሃኔ መገን ኣስቱት ኣሰንቶኔ።
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 ሁኩንን
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ህከረ ሁኩ «አሌ ፉሎ» ይታ ላገት ሄጭ ኡላችን አበ ጥዕላሸ ቤቹ ድሩ እህባች ዎሉ መ እሆተ አታለኖ?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 ኩን ጥዕላሸ ቤቹ ድሬኢሁ ህትን ጉዕመንከ ዊመ አኦተ ሰሜች ጉዕሚችን አሌ ዋል ፉሎሁ እሶት።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 እስን መት-መቱሰ አሳበተ፥ መት-መቱሰንገ ነብያኑተ፥ መት-መቱሰ እንጂለ ዱዱብስታእረ፥ መት-መቱሰንገ አመዕናኖ ዜማኑተ፥ መት-መቱሰንገ አስተማረተ እካገ ሽልማት ኣሴሰ።
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 ካን አዕዮንኩ መሲህ ጅስመ እኮእ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ነሲሃ አመዕናኑተ አመዕነት ክድማተ ቅጥ አእሃት።
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ህትን መገን ቤቱ ደጊን አመዕነቲን ደገመኖ ሜጦመተ ኢልን መሲህ ዊመ እኮገን ነኡሁ ዊመ መነ እንክ ነጵኖታት።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ከኒች ኤተሮን መን ተንኮ ክዝቢንለከ ጣንሲን ቅጠሞ ክዝብ ትምርቲን ቦብሩለከ ዊ ሁሉ ከበሃ ካጰ ሀንበለንት መርታ ጩለገ እንካምበአ።
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 በትሽን ሀንቅ ኢታን ጠወዕነን ጉዕመ ጅስሚሃ ቡዕለ እኮ መሲህበ ጉዕመርቺን ነጵናም።
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 አደዱ መኖመ ጅስሙ መቱ እሀኖሁ መሲሂንት፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ሜጡ እኮሁ መኖመት ደቀንታ ቤቾኒት፤ ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱ ጅስም ብሊቱ ኣሰሞስ ሆጉተ ብዝ አዕይ አአኖ ወክት ጅስሙ ጉዕሙንኩ ነጰኖ፤ ገውስ ኢታን ነሰኖ።
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ከኒች ኤተሮን ሰውቱሰ ተሰ እኮ አይሁደ እክበ መንገ ሄኦኖቼ ይ ቀርች ሱዕሚን ጠረኝሽ ኩላንክዕኔ፤
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 እሰ ቀልቡ ቱንስዮኡ፤ ህትን ቀልብ ዱድማች ኬዕዮሀኒንለከ ኤንኬዕኑ ሆግሰ መሳን መገኑ ኣሰኖ ሄኢች አደ እኮኡ።
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 ሙልት ሰውቱሰ በዕዮቤቺሃ ንጃስ እኮ ጠወ ጉዕመንከ አኢሃ ገዉሰ ሙልሰኖ ማልሰ ሄዕላቻተ ህግስ ኣቶኡ።
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 አዕኑ እኮጎሬ መሲህ ደጌንታሁ ህትናሞ ዎቄንበአ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ሀንቅንከ እስተኔሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህትን እሲሃ እኬንተቤቺሃ ሀንቁንኩ ኢሳን ሄኡስ ተማርቴንታአ።
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 ህካን እኮቤቺሃ ጣንስ ጩብቤቹ አዎንሰኖ ሄዕላቻን በዕዮ ዎዕናሃ ሄኤነንተ ኑባጴ ሃለት ከሜ።
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 ቀልብክዕኔ ሰውቱ ሃዕሮ እሁን።
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ሀንቅ ፈይማንለከ ጠሊልማን መገን ምሳሌን ከለቀሞ ሃዕሮ ክልቀት ኦደዕዬ።
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 ህካን እኮቤቺሃ ክዝብ ጠወኦኖቼ፤ ጉዕሙንኩኔ መቱ ጅስመ እንኮምቤቺሃ ገገዉንኩኔ ሀንቅ ጠወዕኖ።
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ኡሙዕርዬ! ኡሙዕርቴንተጎሬሁ ጩብ አቶኖቼ፤ ህትን ኡሙዕርቴንተገን አሩ ኣጉንከ።
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ህትን እልብሲሃ ሆሮን ቤቹ ኣቶኖቼ።
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 ህትን ሞገኖሁ ከ ኤተሩ ሞጉንከ፤ ጠዉ እኮጎሬ ህከን ወጥ ኦርጨቀሞሀኒሃ ኣሶተ ገይስ አንጋን ጡመርቹ አኡን።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 ሆሮ አፌችክዕኔ ሂለ ላገት ፉልቱንከ፤ ጠው እኮጎሬ ሞጮጨኖሀኒሃ ተሽየኖለከ ጠረኝሲሃ ደግለለኖ ጠወ ጠወዕዬ።
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 ህትን ዎዘንቴነንተ በሬተ ዊመ እሆህዕኔተ አሌክዕኔ መተብገ ዎቀረሞ ጠሊለ መገን አያነ ሻዝሶኖቼ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ህትን ቀራርስጩ፥ ንዴት፥ ኡሙዕርት፥ ጨንጨነተ፥ ያርት፥ ቦሮዕረንሹለከ ሂሉ ጠዉ ጉዕሙንኩ ክዕኔች ካጰ ሽቁን።
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡማኑተለከ አሙዜነንተረ፥ ጎደበ ላፋኑተለከ መረርሲጫኑተ እኬ፤ መገኑ መሲሂን አጉሮህዕኔገን ገገዊንከክዕኔ አጉዕራቀሜ።
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.