Colossenses 2

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ክዕኔተኔሃ ሎዶቅ ከተማን ዮ መንተኔሃለከ ህትን እልኤ ለእ ደጋበእ መንተኔሃ ጉዕሚንከ ሄንከ አጰማምጎር ደጎኖተ ሀሳም።
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 አጰማሚሁ ቀልቡሰ ጠረኜሃን ኢታን ሜጡበ እክ ዊመ ቀልብ ደእት መገን ምስጥር እኮ መሲህ ደጋገት።
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ሀይመለከ ኤንኬዕን ቀባጡት ማጠንት ዮኢሁ መሲህ ቤቾንት።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ካን ያሚሁ አዪሁ ጡመ ላጋን ጠወአን ጣንሰኖህዕኔበእገ ይዪት።
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ማሊን ክዕኔች ቄዕርዮም እቃ ሰውቲን ክዕኔን ሜጡበ ዮምቤቺሃ ጡመ ሴሪን ሄኦንከክዕኔለከ መሲህን ዮህዕኔ አመዕነት ጠረኝመተ ለዕይ ተሽ ይዮኤ።
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ቴሱ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተገን እሲን ሜጡ እኬን ሄዕዬ።
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 እሶን ጠጰ አቴንለከ እጃረንቴን ተማርቴንተ ሃሊን አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ሄዕዬ፤ ዊም ደፈፎ ገለት ሆንጠህሼ።
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 መሲህ አሌን እሁዕነ መን ሮሲንለከ ከን ኣዱንያ አሌን እጃረሞ ሴሪንለከ ተሰ ጣንሲን አዪሁ አግ መሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 መገን ጉዕመ ዊምመት ጅስማን ለልት ሄኣኢሁ መሲሂንት።
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ህትን አዕኑ ዊመ ሄኡ ደዕቴንታሁ ክልቀት ጉዕም አሌን ገሽለከ ሹምነት ጉዕም አሌን ሎረ ገሻንቹ እኮ መሲህ አዲኒት።
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 እሲን ሜጡ እህንከክዕኔ ጡርከመንቴንታአ፤ ሁኩ ጡርከሙንኩ ጩበኘ ጅስመ ከሞተ መሲሂን እኮሃ ጡርከሙ ቤሉ መን አንጋን እኮበእሃን።
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ጠመቀንቴንተ ወክት መሲሂን ሜጡበ ሞገንቴን ጠመቀሚንከክዕኔ መሲህን ሬሆች ኬኤንታአ፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኬሾ መገን ዎልቃን አመዕንቴንተቤቺሃት።
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 አዕኑ ጩብ አእንከክዕኔለከ ጩብክዕኔ ጅስመ ጡርከሙ ሆግንተክዕኔ ሬቴንታእረ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ መገኑ ጩብክዕኔ ጉዕመንከ «ፈቁን» ይ መሲሂን ሜጡበ ሄኤነንተገ አዕዮህዕኔ።
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 እስ ህከ ከሰሰኔለከ ግበኔ ሄዕዮ ኤዴ ቤሱኔ ለልሶተ ከተበሞ ሕገ ሽንሼእ፤ ህካንን መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀል ኒ አልች ከሞ።
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ህትን ዎልቃመተለከ ዳኛኑተ መስቀል ዎልቃን ቄል በነቻን ዘህሰን መኑ ጉዕሙንኩ ለአኖሰገ አዕዮሰ።
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ቴሱ እቸተኔሃ እኮ እቃ፥ አግተኔሃ እኮ እቃ፥ በዓል በሬተኔሃ እኮ እቃ፥ አገኑ ኣገኖ በርተኔሃ እኮ እቃ፥ አበ በሬተኔሃ አዪሁ አሌንከክዕኔ ፈረዱንከ።
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ሁኩን ጉዕሙንኩ አሜቶተ ዮ ጠዊሃ ሀላሃን፤ እኮጎሬ ሀንቁስ ደገመኖሁ መሲሂንት።
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ክዝቢን ገው ሆፍሲንለከ መላይካተ ሰገዲን ድከአኖ መቱ መንቹሁ ዋግቤሉ ፌሰኖህኔበእገ አገርዕዬ፤ ህትኔ መንቹ ለአኖ መናማን ጌሲች አበ ገውስ ቦነን ጩብስ ሰውቲን ተሳን ቦነኖ።
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ቡዕለ እኮ መሲህን ህትናሞ መንቺን መቱርቹሁ ደቀንሹ ዮስበአ፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ንጊንለከ ቡንቺን ሜጡበ እክ መገኑ ነሰኖ ሃሊን ነጵቶተ እቸተ ደእታኢሁ ቡዕል አዲኒት።
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 መሲህን ሜጡበ ሬቴን ከን ኣዱንያ አል ዎጊች ሹልቴን አደ እኬንታች ቴሱ ኣዱንያ አልች አደ እህበ መንገ ሚሃት ህትኔ ትዛዝሃ ጠገንቴነንታት።
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ትዛዙንኩ አፎት፥ ቀመሶትለከ ኡልቶት የኖሃን።
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ከ ጉዕመንከ ጠወ ጠወኣኢሁ ጥቅም ኣቶች ኤተሮን በአኖ ጠውጋት፤ እሰን መኑ ፉሼሃ ትምርትሃለከ ትዛዝሃ ጠለዕለ።
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ኩ ትዛዙንኩ ገግሰ ሀስሻች ሰገደን፥ ገዉ ሆፍሲንለከ ገይ ጅስመ ሚዕረን ህካን አኦተ አጰሚንከስ ሀይመት ዮስሃ አጉደኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩን ጅስም ሂለ ጠወ አገዕርሃ መቱርቹሃ ደግለለኖበአ።
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.