Colossenses 2
alw (ALW) vs BKJ
1 ክዕኔተኔሃ ሎዶቅ ከተማን ዮ መንተኔሃለከ ህትን እልኤ ለእ ደጋበእ መንተኔሃ ጉዕሚንከ ሄንከ አጰማምጎር ደጎኖተ ሀሳም።
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 አጰማሚሁ ቀልቡሰ ጠረኜሃን ኢታን ሜጡበ እክ ዊመ ቀልብ ደእት መገን ምስጥር እኮ መሲህ ደጋገት።
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 ሀይመለከ ኤንኬዕን ቀባጡት ማጠንት ዮኢሁ መሲህ ቤቾንት።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ካን ያሚሁ አዪሁ ጡመ ላጋን ጠወአን ጣንሰኖህዕኔበእገ ይዪት።
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ማሊን ክዕኔች ቄዕርዮም እቃ ሰውቲን ክዕኔን ሜጡበ ዮምቤቺሃ ጡመ ሴሪን ሄኦንከክዕኔለከ መሲህን ዮህዕኔ አመዕነት ጠረኝመተ ለዕይ ተሽ ይዮኤ።
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ቴሱ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተገን እሲን ሜጡ እኬን ሄዕዬ።
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 እሶን ጠጰ አቴንለከ እጃረንቴን ተማርቴንተ ሃሊን አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ሄዕዬ፤ ዊም ደፈፎ ገለት ሆንጠህሼ።
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 መሲህ አሌን እሁዕነ መን ሮሲንለከ ከን ኣዱንያ አሌን እጃረሞ ሴሪንለከ ተሰ ጣንሲን አዪሁ አግ መሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 መገን ጉዕመ ዊምመት ጅስማን ለልት ሄኣኢሁ መሲሂንት።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ህትን አዕኑ ዊመ ሄኡ ደዕቴንታሁ ክልቀት ጉዕም አሌን ገሽለከ ሹምነት ጉዕም አሌን ሎረ ገሻንቹ እኮ መሲህ አዲኒት።
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 እሲን ሜጡ እህንከክዕኔ ጡርከመንቴንታአ፤ ሁኩ ጡርከሙንኩ ጩበኘ ጅስመ ከሞተ መሲሂን እኮሃ ጡርከሙ ቤሉ መን አንጋን እኮበእሃን።
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 ጠመቀንቴንተ ወክት መሲሂን ሜጡበ ሞገንቴን ጠመቀሚንከክዕኔ መሲህን ሬሆች ኬኤንታአ፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኬሾ መገን ዎልቃን አመዕንቴንተቤቺሃት።
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 አዕኑ ጩብ አእንከክዕኔለከ ጩብክዕኔ ጅስመ ጡርከሙ ሆግንተክዕኔ ሬቴንታእረ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ መገኑ ጩብክዕኔ ጉዕመንከ «ፈቁን» ይ መሲሂን ሜጡበ ሄኤነንተገ አዕዮህዕኔ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 እስ ህከ ከሰሰኔለከ ግበኔ ሄዕዮ ኤዴ ቤሱኔ ለልሶተ ከተበሞ ሕገ ሽንሼእ፤ ህካንን መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀል ኒ አልች ከሞ።
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 ህትን ዎልቃመተለከ ዳኛኑተ መስቀል ዎልቃን ቄል በነቻን ዘህሰን መኑ ጉዕሙንኩ ለአኖሰገ አዕዮሰ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 ቴሱ እቸተኔሃ እኮ እቃ፥ አግተኔሃ እኮ እቃ፥ በዓል በሬተኔሃ እኮ እቃ፥ አገኑ ኣገኖ በርተኔሃ እኮ እቃ፥ አበ በሬተኔሃ አዪሁ አሌንከክዕኔ ፈረዱንከ።
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 ሁኩን ጉዕሙንኩ አሜቶተ ዮ ጠዊሃ ሀላሃን፤ እኮጎሬ ሀንቁስ ደገመኖሁ መሲሂንት።
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ክዝቢን ገው ሆፍሲንለከ መላይካተ ሰገዲን ድከአኖ መቱ መንቹሁ ዋግቤሉ ፌሰኖህኔበእገ አገርዕዬ፤ ህትኔ መንቹ ለአኖ መናማን ጌሲች አበ ገውስ ቦነን ጩብስ ሰውቲን ተሳን ቦነኖ።
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ቡዕለ እኮ መሲህን ህትናሞ መንቺን መቱርቹሁ ደቀንሹ ዮስበአ፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ንጊንለከ ቡንቺን ሜጡበ እክ መገኑ ነሰኖ ሃሊን ነጵቶተ እቸተ ደእታኢሁ ቡዕል አዲኒት።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 መሲህን ሜጡበ ሬቴን ከን ኣዱንያ አል ዎጊች ሹልቴን አደ እኬንታች ቴሱ ኣዱንያ አልች አደ እህበ መንገ ሚሃት ህትኔ ትዛዝሃ ጠገንቴነንታት።
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 ትዛዙንኩ አፎት፥ ቀመሶትለከ ኡልቶት የኖሃን።
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 ከ ጉዕመንከ ጠወ ጠወኣኢሁ ጥቅም ኣቶች ኤተሮን በአኖ ጠውጋት፤ እሰን መኑ ፉሼሃ ትምርትሃለከ ትዛዝሃ ጠለዕለ።
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 ኩ ትዛዙንኩ ገግሰ ሀስሻች ሰገደን፥ ገዉ ሆፍሲንለከ ገይ ጅስመ ሚዕረን ህካን አኦተ አጰሚንከስ ሀይመት ዮስሃ አጉደኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩን ጅስም ሂለ ጠወ አገዕርሃ መቱርቹሃ ደግለለኖበአ።
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.