Colossenses 2
alw (ALW) vs NAA
1 ክዕኔተኔሃ ሎዶቅ ከተማን ዮ መንተኔሃለከ ህትን እልኤ ለእ ደጋበእ መንተኔሃ ጉዕሚንከ ሄንከ አጰማምጎር ደጎኖተ ሀሳም።
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 አጰማሚሁ ቀልቡሰ ጠረኜሃን ኢታን ሜጡበ እክ ዊመ ቀልብ ደእት መገን ምስጥር እኮ መሲህ ደጋገት።
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ሀይመለከ ኤንኬዕን ቀባጡት ማጠንት ዮኢሁ መሲህ ቤቾንት።
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ካን ያሚሁ አዪሁ ጡመ ላጋን ጠወአን ጣንሰኖህዕኔበእገ ይዪት።
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ማሊን ክዕኔች ቄዕርዮም እቃ ሰውቲን ክዕኔን ሜጡበ ዮምቤቺሃ ጡመ ሴሪን ሄኦንከክዕኔለከ መሲህን ዮህዕኔ አመዕነት ጠረኝመተ ለዕይ ተሽ ይዮኤ።
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ቴሱ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተገን እሲን ሜጡ እኬን ሄዕዬ።
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 እሶን ጠጰ አቴንለከ እጃረንቴን ተማርቴንተ ሃሊን አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ሄዕዬ፤ ዊም ደፈፎ ገለት ሆንጠህሼ።
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 መሲህ አሌን እሁዕነ መን ሮሲንለከ ከን ኣዱንያ አሌን እጃረሞ ሴሪንለከ ተሰ ጣንሲን አዪሁ አግ መሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 መገን ጉዕመ ዊምመት ጅስማን ለልት ሄኣኢሁ መሲሂንት።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ህትን አዕኑ ዊመ ሄኡ ደዕቴንታሁ ክልቀት ጉዕም አሌን ገሽለከ ሹምነት ጉዕም አሌን ሎረ ገሻንቹ እኮ መሲህ አዲኒት።
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 እሲን ሜጡ እህንከክዕኔ ጡርከመንቴንታአ፤ ሁኩ ጡርከሙንኩ ጩበኘ ጅስመ ከሞተ መሲሂን እኮሃ ጡርከሙ ቤሉ መን አንጋን እኮበእሃን።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ጠመቀንቴንተ ወክት መሲሂን ሜጡበ ሞገንቴን ጠመቀሚንከክዕኔ መሲህን ሬሆች ኬኤንታአ፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኬሾ መገን ዎልቃን አመዕንቴንተቤቺሃት።
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 አዕኑ ጩብ አእንከክዕኔለከ ጩብክዕኔ ጅስመ ጡርከሙ ሆግንተክዕኔ ሬቴንታእረ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ መገኑ ጩብክዕኔ ጉዕመንከ «ፈቁን» ይ መሲሂን ሜጡበ ሄኤነንተገ አዕዮህዕኔ።
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 እስ ህከ ከሰሰኔለከ ግበኔ ሄዕዮ ኤዴ ቤሱኔ ለልሶተ ከተበሞ ሕገ ሽንሼእ፤ ህካንን መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀል ኒ አልች ከሞ።
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ህትን ዎልቃመተለከ ዳኛኑተ መስቀል ዎልቃን ቄል በነቻን ዘህሰን መኑ ጉዕሙንኩ ለአኖሰገ አዕዮሰ።
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ቴሱ እቸተኔሃ እኮ እቃ፥ አግተኔሃ እኮ እቃ፥ በዓል በሬተኔሃ እኮ እቃ፥ አገኑ ኣገኖ በርተኔሃ እኮ እቃ፥ አበ በሬተኔሃ አዪሁ አሌንከክዕኔ ፈረዱንከ።
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ሁኩን ጉዕሙንኩ አሜቶተ ዮ ጠዊሃ ሀላሃን፤ እኮጎሬ ሀንቁስ ደገመኖሁ መሲሂንት።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ክዝቢን ገው ሆፍሲንለከ መላይካተ ሰገዲን ድከአኖ መቱ መንቹሁ ዋግቤሉ ፌሰኖህኔበእገ አገርዕዬ፤ ህትኔ መንቹ ለአኖ መናማን ጌሲች አበ ገውስ ቦነን ጩብስ ሰውቲን ተሳን ቦነኖ።
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ቡዕለ እኮ መሲህን ህትናሞ መንቺን መቱርቹሁ ደቀንሹ ዮስበአ፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ንጊንለከ ቡንቺን ሜጡበ እክ መገኑ ነሰኖ ሃሊን ነጵቶተ እቸተ ደእታኢሁ ቡዕል አዲኒት።
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 መሲህን ሜጡበ ሬቴን ከን ኣዱንያ አል ዎጊች ሹልቴን አደ እኬንታች ቴሱ ኣዱንያ አልች አደ እህበ መንገ ሚሃት ህትኔ ትዛዝሃ ጠገንቴነንታት።
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ትዛዙንኩ አፎት፥ ቀመሶትለከ ኡልቶት የኖሃን።
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ከ ጉዕመንከ ጠወ ጠወኣኢሁ ጥቅም ኣቶች ኤተሮን በአኖ ጠውጋት፤ እሰን መኑ ፉሼሃ ትምርትሃለከ ትዛዝሃ ጠለዕለ።
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ኩ ትዛዙንኩ ገግሰ ሀስሻች ሰገደን፥ ገዉ ሆፍሲንለከ ገይ ጅስመ ሚዕረን ህካን አኦተ አጰሚንከስ ሀይመት ዮስሃ አጉደኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩን ጅስም ሂለ ጠወ አገዕርሃ መቱርቹሃ ደግለለኖበአ።
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.