Colossenses 2

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ክዕኔተኔሃ ሎዶቅ ከተማን ዮ መንተኔሃለከ ህትን እልኤ ለእ ደጋበእ መንተኔሃ ጉዕሚንከ ሄንከ አጰማምጎር ደጎኖተ ሀሳም።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 አጰማሚሁ ቀልቡሰ ጠረኜሃን ኢታን ሜጡበ እክ ዊመ ቀልብ ደእት መገን ምስጥር እኮ መሲህ ደጋገት።
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ሀይመለከ ኤንኬዕን ቀባጡት ማጠንት ዮኢሁ መሲህ ቤቾንት።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ካን ያሚሁ አዪሁ ጡመ ላጋን ጠወአን ጣንሰኖህዕኔበእገ ይዪት።
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ማሊን ክዕኔች ቄዕርዮም እቃ ሰውቲን ክዕኔን ሜጡበ ዮምቤቺሃ ጡመ ሴሪን ሄኦንከክዕኔለከ መሲህን ዮህዕኔ አመዕነት ጠረኝመተ ለዕይ ተሽ ይዮኤ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ቴሱ ቀርቾ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተገን እሲን ሜጡ እኬን ሄዕዬ።
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 እሶን ጠጰ አቴንለከ እጃረንቴን ተማርቴንተ ሃሊን አመዕነቶንከክዕኔ ጠረኝቴን ሄዕዬ፤ ዊም ደፈፎ ገለት ሆንጠህሼ።
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 መሲህ አሌን እሁዕነ መን ሮሲንለከ ከን ኣዱንያ አሌን እጃረሞ ሴሪንለከ ተሰ ጣንሲን አዪሁ አግ መሰኖህዕኔበእገ አገዕርዬ።
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 መገን ጉዕመ ዊምመት ጅስማን ለልት ሄኣኢሁ መሲሂንት።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ህትን አዕኑ ዊመ ሄኡ ደዕቴንታሁ ክልቀት ጉዕም አሌን ገሽለከ ሹምነት ጉዕም አሌን ሎረ ገሻንቹ እኮ መሲህ አዲኒት።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 እሲን ሜጡ እህንከክዕኔ ጡርከመንቴንታአ፤ ሁኩ ጡርከሙንኩ ጩበኘ ጅስመ ከሞተ መሲሂን እኮሃ ጡርከሙ ቤሉ መን አንጋን እኮበእሃን።
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 ጠመቀንቴንተ ወክት መሲሂን ሜጡበ ሞገንቴን ጠመቀሚንከክዕኔ መሲህን ሬሆች ኬኤንታአ፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኬሾ መገን ዎልቃን አመዕንቴንተቤቺሃት።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 አዕኑ ጩብ አእንከክዕኔለከ ጩብክዕኔ ጅስመ ጡርከሙ ሆግንተክዕኔ ሬቴንታእረ እቅ፤ ቴሱ እኮጎሬ መገኑ ጩብክዕኔ ጉዕመንከ «ፈቁን» ይ መሲሂን ሜጡበ ሄኤነንተገ አዕዮህዕኔ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 እስ ህከ ከሰሰኔለከ ግበኔ ሄዕዮ ኤዴ ቤሱኔ ለልሶተ ከተበሞ ሕገ ሽንሼእ፤ ህካንን መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀል ኒ አልች ከሞ።
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ህትን ዎልቃመተለከ ዳኛኑተ መስቀል ዎልቃን ቄል በነቻን ዘህሰን መኑ ጉዕሙንኩ ለአኖሰገ አዕዮሰ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ቴሱ እቸተኔሃ እኮ እቃ፥ አግተኔሃ እኮ እቃ፥ በዓል በሬተኔሃ እኮ እቃ፥ አገኑ ኣገኖ በርተኔሃ እኮ እቃ፥ አበ በሬተኔሃ አዪሁ አሌንከክዕኔ ፈረዱንከ።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ሁኩን ጉዕሙንኩ አሜቶተ ዮ ጠዊሃ ሀላሃን፤ እኮጎሬ ሀንቁስ ደገመኖሁ መሲሂንት።
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ክዝቢን ገው ሆፍሲንለከ መላይካተ ሰገዲን ድከአኖ መቱ መንቹሁ ዋግቤሉ ፌሰኖህኔበእገ አገርዕዬ፤ ህትኔ መንቹ ለአኖ መናማን ጌሲች አበ ገውስ ቦነን ጩብስ ሰውቲን ተሳን ቦነኖ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ቡዕለ እኮ መሲህን ህትናሞ መንቺን መቱርቹሁ ደቀንሹ ዮስበአ፤ ጅስሙ ጉዕሙንኩ ንጊንለከ ቡንቺን ሜጡበ እክ መገኑ ነሰኖ ሃሊን ነጵቶተ እቸተ ደእታኢሁ ቡዕል አዲኒት።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 መሲህን ሜጡበ ሬቴን ከን ኣዱንያ አል ዎጊች ሹልቴን አደ እኬንታች ቴሱ ኣዱንያ አልች አደ እህበ መንገ ሚሃት ህትኔ ትዛዝሃ ጠገንቴነንታት።
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 ትዛዙንኩ አፎት፥ ቀመሶትለከ ኡልቶት የኖሃን።
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ከ ጉዕመንከ ጠወ ጠወኣኢሁ ጥቅም ኣቶች ኤተሮን በአኖ ጠውጋት፤ እሰን መኑ ፉሼሃ ትምርትሃለከ ትዛዝሃ ጠለዕለ።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ኩ ትዛዙንኩ ገግሰ ሀስሻች ሰገደን፥ ገዉ ሆፍሲንለከ ገይ ጅስመ ሚዕረን ህካን አኦተ አጰሚንከስ ሀይመት ዮስሃ አጉደኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩን ጅስም ሂለ ጠወ አገዕርሃ መቱርቹሃ ደግለለኖበአ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.