Colossenses 1
alw (ALW) vs NAA
1 መገን ሀስሻን መሲህ ኢሲ አሳቤቹ እኮም ጳዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ጢሞትዎሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ።
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቈላስያሳን ሄኣሀኑኡ መሲሂን ጠሊልቶ አመዕነንቶ አመዕናኖተ መገኒች አኒችኔ ኣስቱትለከ ወገሬቱ እሁንክዕኔ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ክዕኔሃ ዱአ አዕናም ወክት ቀርችኔ መሲህ ኢስ አነ መገኑ ጉዕመ ወክት ገለትጭናንስ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ አመዕነቱለከ አመዕናኖተ ጉዕሚንከ ዮህዕኔ ኢተተ ሞጮጭኖም።
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ሀንቅ ላገተ እኮ እንጂለ ሄጭ ክዕኔቤቹ ኢሌ ወክት እሲን ዮ ተብሳሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱክዕኔለከ ኢተክዕኔ እጃረንቶኢሁ ሰማን ተቃጠብ አገረኖ ህከን ተብሴ አሌኒት።
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 አዕኑ እንጂለ ሞጮጭቴንታችለከ መገን ኣስቶ ሀንቅ ደጌንተ በር ጀመር ኩ ኢንጂሉ ክዕኔ በላን እኮሀንገን ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን አቶት አሌንትለከ ነጵ አሌኒት።
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ህካንን ክዕኔተኔሃ መሲህ አመዕነሞ ካዲንቹ እኮሃለከ ኒን ሜጡበ አአኖ ኢተሞ ኤጵፋራ ኩሎህዕኔ።
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ህትን እስ መገን አያኒን ገገዉክዕኔ ኢተቀሙክዕኔ ኩሎኔ።
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ህካን እኮቤቺሃ ከ ጠወ ሞጮጭኖም በሬች ጀመር አዕኑ ሀይመተለከ ሰውት ጉዕመንከ መገን ሰውት ደጌነንተ ዊሙ ደጉ ሄኦህዕኔተ ክዕኔሃ ዱአ አኡለከ መገኑ ኡጩ ኡጉርኖምበአ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ህትን ቀርቺሃ ሀስሰኖገ ሄኤነንለከ ጉዕማንከ ጠዋን እሱ ሙንዲሲሴነን ጡመ ሆጎን አቶተ አቶቴነን መገኑ ደጊን ነጵቶኖተ ዱአ አዕናም።
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 አታዕሊን ጉዕመንከ ጠወ አታሊሃ ተቃጠቤንተረ እኮኖተ ቀርቹ ሎረ ዎልቃን ጠረኝመስ ጉዕመንከ ኣሱንክዕኔ።
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ህትን ኑር ዎምነት ኣዜን ጠሊላኖን ሜጡበ ርስተ ቤቀንቴነንተገ አበቀዕዮህዕኔ መገኑ አነ ሙንዲኖን ገለትጭዬስ።
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 እስ ቱንስች ዎልቃች ጡምሽኔ ኢተሞ ቤትስ ዎምነቴን ኣንጋምገ አዕዮኔ።
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 እሲን ዎዘም ጩብኔ ማርቱተ ደእኖም።
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ቤቱስ ለልበ መገን ሀንቅተ ምሳል፤ እስን ክልቀቲች ጉዕሚችን ሀንገፈሃን።
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 መሰንትስ ሰማንለከ ኡላን ዮእሩ ጉዕሙንኩ ለለኖሁለከ ለለኖበእሁ ዎልቃመትለከ ገሽታእሩ ሀለቀትለከ ሹመት ጉዕሙንኩ ከለቀንቶኢሁ እስ አዲንት፤ ጉዕሙርቹንኩ እስ አዲን እሲንከ ከለቀሞኡ።
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 እስን ጉዕመርቺች ብርንተ ሄዕዮ፤ ጉዕሙርቹንኩ አጳቀም ኡሬኢሁ እሲንት።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 እስን ገይስ ጅስመ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ቡዕለሃን፤ እስ ጉዕመ ጠዊሃ ብሬተ፤ ጉዕመ ጠዋንን ዎኔሃ እሆተ ሬሆች ኬእንከስ ዎዕኔሃን።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 አኑ መገኑ ቤትስ ኣዜን መገኑ ዊመ ዊሚን ሄአኖገ ኢትዮኡ።
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 መስቀል አሌን ዱንተዕዮ ቄጊንከስ ወገሬት አኢን ኡላን እኮ ሰማን ዮ ጠወ ጉዕመንከ እስ አዲን እሲን ሀራርሴእ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ሰውቲንከክዕኔለከ ሂለ ሆጎንተክዕኔ ባለጋረ እኬን መገኒች ቄዕርቴን ሄኤነንተ እቅ።
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 ቴሱ እኮጎሬ ሆፍኙለከ ቀነጤኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበእረ ጠሊላኑተ አዕይ እስ ብሬን ሆንጠህሶህዕኔተ መሲህ ጅስምስ ሬሆ አዲን ሀራርሴህዕኔ።
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 አመዕነቲንከክዕኔ እጃረንቴን ጠጰ ገቴን ኡሪን ሞጮጭቴንተ እንጅሊን ተብሴች ሌንቄቅቶኑዕናን ጠረኝቴን ሄዕዬ። አዕኑ ሞጮጭቴንታሁለከ ሰሜች ዎሮን ዮ ክልቀቲሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሰሞ እንጂሉ ከኒት፤ አን ጳዉሎስ ከ እንጂሊሃ ካዲንቹ እኮም።
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ቴሁ ክዕኔተኔሃ ቶጎም ኦርሻን ሙንደኣም፤ መሲህ ጅስመስ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ኣኤ ኦርሻች ሆፈአኖሃ ማሊንከኤ ዊንሻም።
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 መገን ላጋች መቱርቹሃ ፌሱዕናን ክዕኔሃ ኩሎተ መገኒች ኣሰሞኤ ኤጋን መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ካዲንቹ እኮም።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ኩ ላገት ልግቤ ዘመኒሃ ክልቀቲሃ ጉዕሚንከ ለሉዕናን ምስጥር እክ ሄዕዮ እቅ፤ ቴሁ እኮጎሬ መገኑ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ ለልሾኡ።
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 መገኑ ከ ምስጥር እሳሃ ለሊሾሰ፤ ሁኩንን አይሁደ እህበ መን በላን አበተ ቀባጡ፤ ካን ዩ መሲህ ክዕኔ ኣዜን ሄእሃስ እስን ኬዕምኚሃኔ ተብሳሃ።
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ነኡ መሲህ አዋጅናም፤ መኑ ጉዕሙንኩ ጉዕመንከ መነ መሲሂን አመዕነቲንከስ ጠረኘ አዕን ሆንጠህንሶተ ሀይመተ ጉዕመንከ ተማርስነን ሸንዛም።
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 እስ ሎረ ዎልቃን ኣዜንከኤ አአኖቤቺሃ ህከን ዎልቃን አጰመን ቆንዶዳም።
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.