Colossenses 1

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 መገን ሀስሻን መሲህ ኢሲ አሳቤቹ እኮም ጳዉሎሴችለከ አመኔቤቲች ጢሞትዎሴች ሶሀንቶእተ ሶህኑ።
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቈላስያሳን ሄኣሀኑኡ መሲሂን ጠሊልቶ አመዕነንቶ አመዕናኖተ መገኒች አኒችኔ ኣስቱትለከ ወገሬቱ እሁንክዕኔ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 ክዕኔሃ ዱአ አዕናም ወክት ቀርችኔ መሲህ ኢስ አነ መገኑ ጉዕመ ወክት ገለትጭናንስ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 መሲህ ኢሳን ዮህዕኔ አመዕነቱለከ አመዕናኖተ ጉዕሚንከ ዮህዕኔ ኢተተ ሞጮጭኖም።
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ሀንቅ ላገተ እኮ እንጂለ ሄጭ ክዕኔቤቹ ኢሌ ወክት እሲን ዮ ተብሳሃ ሞጮጭቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱክዕኔለከ ኢተክዕኔ እጃረንቶኢሁ ሰማን ተቃጠብ አገረኖ ህከን ተብሴ አሌኒት።
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 አዕኑ እንጂለ ሞጮጭቴንታችለከ መገን ኣስቶ ሀንቅ ደጌንተ በር ጀመር ኩ ኢንጂሉ ክዕኔ በላን እኮሀንገን ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን አቶት አሌንትለከ ነጵ አሌኒት።
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 ህካንን ክዕኔተኔሃ መሲህ አመዕነሞ ካዲንቹ እኮሃለከ ኒን ሜጡበ አአኖ ኢተሞ ኤጵፋራ ኩሎህዕኔ።
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 ህትን እስ መገን አያኒን ገገዉክዕኔ ኢተቀሙክዕኔ ኩሎኔ።
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 ህካን እኮቤቺሃ ከ ጠወ ሞጮጭኖም በሬች ጀመር አዕኑ ሀይመተለከ ሰውት ጉዕመንከ መገን ሰውት ደጌነንተ ዊሙ ደጉ ሄኦህዕኔተ ክዕኔሃ ዱአ አኡለከ መገኑ ኡጩ ኡጉርኖምበአ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ህትን ቀርቺሃ ሀስሰኖገ ሄኤነንለከ ጉዕማንከ ጠዋን እሱ ሙንዲሲሴነን ጡመ ሆጎን አቶተ አቶቴነን መገኑ ደጊን ነጵቶኖተ ዱአ አዕናም።
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 አታዕሊን ጉዕመንከ ጠወ አታሊሃ ተቃጠቤንተረ እኮኖተ ቀርቹ ሎረ ዎልቃን ጠረኝመስ ጉዕመንከ ኣሱንክዕኔ።
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 ህትን ኑር ዎምነት ኣዜን ጠሊላኖን ሜጡበ ርስተ ቤቀንቴነንተገ አበቀዕዮህዕኔ መገኑ አነ ሙንዲኖን ገለትጭዬስ።
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 እስ ቱንስች ዎልቃች ጡምሽኔ ኢተሞ ቤትስ ዎምነቴን ኣንጋምገ አዕዮኔ።
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 እሲን ዎዘም ጩብኔ ማርቱተ ደእኖም።
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ቤቱስ ለልበ መገን ሀንቅተ ምሳል፤ እስን ክልቀቲች ጉዕሚችን ሀንገፈሃን።
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 መሰንትስ ሰማንለከ ኡላን ዮእሩ ጉዕሙንኩ ለለኖሁለከ ለለኖበእሁ ዎልቃመትለከ ገሽታእሩ ሀለቀትለከ ሹመት ጉዕሙንኩ ከለቀንቶኢሁ እስ አዲንት፤ ጉዕሙርቹንኩ እስ አዲን እሲንከ ከለቀሞኡ።
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 እስን ጉዕመርቺች ብርንተ ሄዕዮ፤ ጉዕሙርቹንኩ አጳቀም ኡሬኢሁ እሲንት።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 እስን ገይስ ጅስመ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ቡዕለሃን፤ እስ ጉዕመ ጠዊሃ ብሬተ፤ ጉዕመ ጠዋንን ዎኔሃ እሆተ ሬሆች ኬእንከስ ዎዕኔሃን።
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 አኑ መገኑ ቤትስ ኣዜን መገኑ ዊመ ዊሚን ሄአኖገ ኢትዮኡ።
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 መስቀል አሌን ዱንተዕዮ ቄጊንከስ ወገሬት አኢን ኡላን እኮ ሰማን ዮ ጠወ ጉዕመንከ እስ አዲን እሲን ሀራርሴእ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 ሰውቲንከክዕኔለከ ሂለ ሆጎንተክዕኔ ባለጋረ እኬን መገኒች ቄዕርቴን ሄኤነንተ እቅ።
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 ቴሱ እኮጎሬ ሆፍኙለከ ቀነጤኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበእረ ጠሊላኑተ አዕይ እስ ብሬን ሆንጠህሶህዕኔተ መሲህ ጅስምስ ሬሆ አዲን ሀራርሴህዕኔ።
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 አመዕነቲንከክዕኔ እጃረንቴን ጠጰ ገቴን ኡሪን ሞጮጭቴንተ እንጅሊን ተብሴች ሌንቄቅቶኑዕናን ጠረኝቴን ሄዕዬ። አዕኑ ሞጮጭቴንታሁለከ ሰሜች ዎሮን ዮ ክልቀቲሃ ጉዕሚንከ ዱዱብሰሞ እንጂሉ ከኒት፤ አን ጳዉሎስ ከ እንጂሊሃ ካዲንቹ እኮም።
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ቴሁ ክዕኔተኔሃ ቶጎም ኦርሻን ሙንደኣም፤ መሲህ ጅስመስ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ኣኤ ኦርሻች ሆፈአኖሃ ማሊንከኤ ዊንሻም።
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 መገን ላጋች መቱርቹሃ ፌሱዕናን ክዕኔሃ ኩሎተ መገኒች ኣሰሞኤ ኤጋን መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ካዲንቹ እኮም።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ኩ ላገት ልግቤ ዘመኒሃ ክልቀቲሃ ጉዕሚንከ ለሉዕናን ምስጥር እክ ሄዕዮ እቅ፤ ቴሁ እኮጎሬ መገኑ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ ለልሾኡ።
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 መገኑ ከ ምስጥር እሳሃ ለሊሾሰ፤ ሁኩንን አይሁደ እህበ መን በላን አበተ ቀባጡ፤ ካን ዩ መሲህ ክዕኔ ኣዜን ሄእሃስ እስን ኬዕምኚሃኔ ተብሳሃ።
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ነኡ መሲህ አዋጅናም፤ መኑ ጉዕሙንኩ ጉዕመንከ መነ መሲሂን አመዕነቲንከስ ጠረኘ አዕን ሆንጠህንሶተ ሀይመተ ጉዕመንከ ተማርስነን ሸንዛም።
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 እስ ሎረ ዎልቃን ኣዜንከኤ አአኖቤቺሃ ህከን ዎልቃን አጰመን ቆንዶዳም።
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.