Atos 8

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሳኦል እስጥፋኖሴ ሼመ ወክት አማዕለሞ እቅ፤ ህከ በር ዬሩሳሌማን ሄኦ አመዕናኖ አሌን አቡ ያየሙ እኮ፤ ህከ ወክት አሳበ ቤሉ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ይሁድ ባዱለከ ሰማር ባዱ ብንይቶኡ።
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 አመዕነቶን ጠረኝቶ መት-መቱ መኑ እስጥፋኖሴ ሞግ ላገሰ ጎት አት ቡብ ኦኦኡ።
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 ጠዉ እኮጎሬ ሳኦል አመዕናኑተ ቤሶተ አጰመኖት እቅ፤ ህትን ምኒች ምኒ ኣገን አመዕንቶ ሜንቱለከ ጎነ ጎሾሽ ፉሸን ኡሱር ምኒ ኣግሰኖሳት እቅ።
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 ሁኩ ብንይቶ አመዕናኑት ተሽት ላገተ ዘህተን ተማርስቶኡ።
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 ፍልጶስን ሰማር ከተመ ኦሮዕይ መሲህተኔሃ ተማርሰኖት እቅ።
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 መኑንኩ ፍልጶሴ ላገተ ሞጮጭትለከ አዕዮ አጅበተ ለኦ ወክት መቶ ሰውቲን ሞጮጭታኢት እቅ።
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 ዶሮረኖ ዱሩ አበ መኒች ሎረ ላጋን ያረን ፉለኖት እቅ፤ ህትን ልግቡ ናፎሩለከ ድናኑት ፈይቶኡ።
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 ህካን እኮቤቺሃ ህከን ከተማን አቡ ሙንዲኑት እኮኡ።
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 ጠዉ እኮጎሬ ህከን ከተማን ሄአኖ መቱ «ስሞኔ» ዬኖ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን «አን ሎረሃን» የን ሲረ አአን ሰማር ባድ ኡመት አጀብሲሰኖት እቅ።
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 ከተምስ መኑ ሎሪች ቀዉ ኢለ ህከ መንቹ «ኩ መንቹ ሎረ ዬን ገኤኖሲሁ መገንተ ዎልቀ» ይተን ጉዕሙንኩ ሞጮጭታሲት እቅ።
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 ልግቤ ዘማኒች ኬሽ ሲርንከስ አጀብሲሾሰቤቺሃ የኖርቹ ሞጮጭታሲት እቅ።
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 ጠዉ እኮጎሬ ፍልጶስ መገን ዎምነትተኔሃለከ መሲህ ኢስ ሱዕምተኔሃ ዱዱብሴሰ ተሽት ላጋን አመዕንቶሀኒች ኤተሮን ጎኑለከ ሜንቱ ጠመቀንቶኡ።
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 ስሞን ገዉንኩስ አመዕን ጠመቀሞ፤ እስን ፍልጶሴን መለዕለሙ ግብ ሜጡበ እኮ፤ ህትን ፍልጶስ አአኖ መላተለከ አጀብሲሰኖ ጠወ ለአን አጀብሲጨኖት እቅ።
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 ህከ ወክት ዬሩሳሌማን ሄኦ ሶቀማኑት ሰማር ባድ መኑ መገን ላገተ ቶጎገ ሞጮጭት ጴጥሮሴለከ ያህይ እሰቤቹ ሶኮኡ።
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 ጴጥሮስለከ ያህይ ህከ ቤቹ ኢልቶ ወክት ሁኩ መኑ ጠሊለ አያነ ቶጎተ ዱአ አቶሰ።
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 መሰንትስ ሰማር መኑ ጉዕሙንኩ ቀርቾ ኢስ ሱዕሚን ጠለዕል ጠመቀንቶ ቤሉ እሳች መትሰ አሌኒ ጠሊሉ አያኑ ሜጦረ ሜጥሰ አሌን ድርዮሰበ እቅ።
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ህካን እኮቤቺሃ ጴጥሮስለከ ያህይ እሰ አሌን አንገሰ አቶ ወክት ሁኩ መኑ ጠሊለ አያነ ቶጎኡ።
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 አሳበት አንገሰ መን አሌን አተን ጠሊሉ አያነ ኣሰመኖሰገ ስሞን ለዕዮ ወክት ብረ እሳሃ ኤብ
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 «አኒሁ አንገኤ አሌስ አኣሚሁ ጉዕሙንኩ ጠሊለ አያነ ቶጎተ ኤሳሃ ከ ወልቀተ ኣስዬ» ዬሰ።
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «መገን ኣስቱተ ብሪን ደዕቶተ ሰውይቶንትቤቺሃ ብሩክ ኪን ሜጡበ በኡን።
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 ቀልቡክ መገን ብሬን ጌጥ ዬእሃ እህበቤቺሃ ከን ጠዋን ኬሳሃ ቤቀንሹ ህከረንገ ወጡ ዮሄበአ።
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 ቴሁ ከን ሂለ ሆጎተክ ሻዝ ቶበት፤ አይደጎ ቀልብክ ሂለ ሰዉትክ አጉረኖሄጎሬ ቀርችቤቹ ዱአ አእ።
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 መሰንትስ አት አበ ሂለ ምቀኝማንለከ ጩብ ኡሱሮን ሄኡክ ለለኖኤት» ዬስ።
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 ስሞን «ቴሁ ጠወኤንተሀኒች መቱርቹሁ አሌንከኤ ኢለኖበእገ አዕኑ ቀርችቤቹ ዱአ አዕዬ» ይ ፈንቀሼእ።
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 ጴጥሮስለከ ያህይ ቀርች ላገተ መሰከርትለከ ጠወኦኢች ኤተሮን ሰማር ባዶን ዮ ልግቤ ኦሎን እንጂለ ተማርስተን ዬሩሳሌመ ፈንቀልቶኡ።
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 መገን መላይኬቹ ፊልጶሴ «ኬእ ዬሩሳሌሚች ጋዛ መሰኖ ዎቄን ካአጳ ዋልት ኦሮእ» ዬስ፤ ሁኩ ዎቆንኩ ኡለ ኡድማን ዮእሃ እቅ።
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 እስን ህከንቤቺች ኬዕይ ኦሮዕዮ፤ «ሕንዳኬ» ዬኖ እቶጵየ ባድ ዎማን ዮሴ ዱንየ አሌን ጉዕማንን ሹመለከ ገሸኖሃ እኮ መቱ ቃሬመስ እቶጵያውቹ መንቹ መገኒሃ ሰገዶተ ዬሩሳሌመ ኦሮዕዮ።
27 — ausente —
28 እስን ፈንቀል ኦሮአን ኬዕምኝ ጋሬን አፉዕል ነብዬቾ እስያሴ መጻፈ አነበበኖት እቅ።
28 — ausente —
29 ህከ ወክት ጠሊሉ አያኑ ፍልጶሴ «መርት ህከ ኬዕምኝ ጋሬቤቹ ሆንጠክ ደቀም» ዬስ።
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ህካን እኮቤቺሃ ፍልጶስ ህከ ቤቹ ደጉጅ መርክና ኢቶጵያውቹ ነብዬቾ ኢስያሴ መጻፈ አነበበኖሃ ሞጮጭ «አነበባንት ፍሳረስ ኣጋሄትንዶ?» ዬስ።
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 ኢትዮጵያውቹንኩ «ሮስሰኖኤ መንቹ ዮበኢሃ ሀት እክ ኣጎኤተ አታለኖ» ይክነ ፍልጶሴ «ኬዕምኝ ጋሬ አል ቆጵ ኢን ሜጡበ አፉዕል» ዬስ።
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 እስን አነበበን ሄዕዮ ጠሊለ መጻፍ ቤቹ
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 እስን ገዉስ ሆፍሾ፤
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 ሁኩ ቃሬመሲንኩ ፊልጶሴ «ነብዬቹ ካን ጠወዕዮሁ አዬተኔሃት? ገይስተኔሃትንዶ ዎሎ መንተኔሃት? ሀዕይ ኩሌኤ» ዬእ።
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 ፊልጶስን ህከን ጠሊለ መጻፊች ኬሽ ኢስተኔሃ ተሽት ላገተ ኩሎስ።
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 ሀንተንን ዉሁ ዮ ቤቹ ኢልቶ ወክት ሁኩ ቃሬመሲሁ «ዉሁ ኩዕኑን፤ ኤሳሃ ጠመቀሙ ከመኖኤሁ መርቹሃን?» ዬእ።
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 [ፊልጶስ «ዊመ ቀልብንከክ አመዕንቶንትጎር ጠመቀንቶተ አታልታንት» ዬእ፤ ሁኩ ቃሬመሲንኩ «መሲህ ኢስ መገን ቤቱ እሁስ አመዕናም» ዬእ።]
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 ሁኩ ቃሬመሲንኩ ኬዕምኝ ጋርተ ኡርሳገ አዘዦ፤ ለሙንኩሰ ዊቤቹ መርታን ፊልጶስ ህከ ቃሬመሲንከ ጠመቆስ።
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 ዊ ኣዚች ፉልቶች ኤተሮን ቀርች አያኑ ፊልጶሴ መሴስ፤ ሁኩ ቃሬመሲንኩ ለንኪሃ ፊልጶሴ ለዕዮስበአ፤ እኮጎሬ ሙንደአን ዎቃስ ኦሮዕዮ።
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 ጠዉ እኮጎሬ ፊልጶስ «አሽዶደ» ዬኖ ከተማን ደገሞ፤ እስን ቂሳር ከተመ ኢሎተ ኢለ ከተማን ጉዕማንን ሃመን ተሽት ላገተ ዱዱብሰኖት እቅ።
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.