Atos 7
alw (ALW) vs AAI
1 ሎሩ ቂስቹ እስጥፋኖሴ «ኩ የመሞ ጠዉ ሀንቅሃንዶ?» ይ ጠዕሜስ።
1 Imaibo Firis Gagamin Stephen ibatiy, “Tur iti i anababatun o isa teo?”
2 እስጥፋኖስን «አመኤ ኦሱትለከ አናከኤ! አን ያሚሃ ሞጮጭዬ!፤ አኑኔ እብራሂም ካራን ባዶን ሄኦተ መሩዕነ ብርተ መስጴጦምያን ሄአን ኬዕምኝ መገኑ እሲሃ ለልኬዕይ
2 Stephen iya’afut eo, “Taitu tuwai’inah naatu tamai’inah anao kwananowar! Ata agir Abraham ufibo na Haram imaim ma, baise wan Mesopotamia ma’am ana veya’amaim Marakaw ana God isan irerereb eo. Stephen Ebibinan|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" loc="Act 7.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.2"
3 ‹ባዲችክለከ እሊችክ አደ እክ ፉልት አን ለሊሳንኬ ባዱ ኦሮእ› ዬስ።
3 ‘A tafaram naatu taituwa inihamiyih inan tafaram ayu ana bi’obaiyi imaim inama.’
4 ህከ ወክት ከላድ ባዲች ፉል ‹ካራነ› ዬኖቤቾን አፉዕሌእ፤ አኑስ ሬዮች ኤተሮን ህከንቤቺች ከበር አዕኑ ሄኤነንተ ከ ባዱ መገኑ ኤቦስ።
4 Imih Kaldia tafaram ihamiy naatu na Haram imaim ma. Tamah momorob ufunamaim God nawiy na me tafaram iti bitin boun kwa iti kwama’am.
5 ከን ባዶን መት ብኩታ እሀኖ ጌስ ኡለት ርስተ አዕይ ኣስዮስበአ፤ እብራሂምሃ እለት ሄእበስጎሬ እሲሃለከ እሲች ኤተሮን ዘሬተስ ርስተ አዕይ ኣሶተ ላገተ ኣጎ።
5 God men abisa ta Abraham nowanamih itin naatu men kafa’imo me kikimin eafuw nowanamih itin. Baise God eomatan tafaram tutufin etei boro nowanamih nab naatu wawawan uf hinatutufuw boro hinab. Nati ana veya’amaim Abraham i aurin kek en ma’am God eomatan.
6 መገኑ እብራሂም ዘርት መን ባዶን ቶቸንት ሄአን ሮስ አኤን ሾሌ ጥቤ ዘማኒሃ አብዳዴኖሰገ ኩሎስ።
6 Naatu God iti na’atube eo, ‘O wawaw i boro nah toumanih hai tafaramamaim hinama, nati’imaim boro nah toumanih hai fair babanamaim hinama bowabow fokarin maiyow hinabow, hinarouw hini’a’afiyih kwamur etei 400 na’atube nasawar.’
7 ህትን መገኑ ‹ህከ ዘርክ ሮስ አት ጠቅታ ኡመት አሌን አን ፈረዳም፤ ህከኒች ኤተሮን ህከን ባዲች ሰዎልድማን ፉሼሃን ከንቤቾን ኤሳሃ ሰገዳኤ› ዬእ።
7 Baise God iuwih eo, ‘Ayu nati tafaram hinabuwi babahimaim kwanama kwanabowabow boro baimakiy anitih. Nati ufunamaim boro tafaram kwanihamiy kwanatit efan iti’imaim ayu kwanakwafiru.
8 ጡርከም ወኣድ ሴረ መላተ እሆተ ኣሴስ፤ እብራሂም ኢሳቀ እሎ ህዜትቅ በር ጡርከሞስ፤ ህትን ኢሳቅን ጩልስ ያቁበ ጡርከሞ፤ ያቁብን ደቦተ ወዕኔ አናከተ እኮ ቶነ ለሙንከ እለስ ጡርከሞ።
8 Imaibo God ar afu’afuw ana obaibasit Abraham itin ina’inanen na’atube kaif. Imih Abraham natun Isaac tufuw fur ta’imon sasawar ufunamaim ana ar kanabin e’afuw. Nati ufunamaim Isaac natun Jacob ana ar kanabin e’afuw naatu Jacob natunatun 12 it uwatanah wabih gagamin auman hai ar kanabih e’afuw.
9 «ያቁብ ኦሱት አመሰ ቤቱ ዩሱፈ ምቀኝት ግብጽ ባዶን ሮስ እሆተ ህርቶስ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ እሲን ሜጡበ ሄዕዮ እቅ።
9 Baise uwatanah wabih gagamin Joseph isan hibobowen akir wairafin na’atube hitih hitubun hibai hin Egypt imaim ma. Baise God i mar etei biyanamaim ma’am.
10 ህካን እኮቤቺሃ ኦሪሻችስ ጉዕሚችን ፉሽ ግብጽ ባድ ዎም ፍራኦን ብሬን ኬዕምኝለከ ሀይመተ ኣሴስ፤ ዎሙንኩ ግብጽ ባዶንለከ ምኔንከስ ሹምነቱ ኣሴስ።
10 Naatu ana yababan ta ta wanawanamaim bibais. Veya ta Joseph Egypt hai aiwob nanamaim titit ana veya aiwob orot Joseph i’itin yan bai naatu ana kakaf isan ma, anayabin God ukwar rerekab Joseph itin. Imih aiwob orot Joseph bai ana gawanamih yai, naatu aiwob ana bar gagamin wanawanan auman kaifin isan ana fair itin.” Joseph Egypt sabuw ebobonawiyih|alt="Joseph as ruler" src="cn01917b.tif" size="col" loc="Act 7.10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="7.10"
11 ህከ ወክት ግብጻንለከ ከነኣን ባዶን አቡ ጎሩለከ ኦሪሸት እኮኡ፤ ወዕኔ አናከኔን እቸተ ደእቶተ አታልቶበአ።
11 “Nati ana veya’amaim baimar kakafin na, Egypt naatu Canaan tafaram wanawanan yababan gagamin na’in matar, naatu it uwatanah bayumih hi’akir.
12 ጠዉ እኮጎሬ ያቁብ ግብጽ ባዶን ዉጠት ሄኡስ ሞጮጬ ወክት ወዕኔ ወክት አናከኔ ህከቤቹ ሶኮ።
12 Egyptamaim bay ma’am ana tur Jacob nonowar ana veya uwatanah hai nanawan wantoro’ot imaim hin.
13 ለንኪሃ ፈንቀልት ግብጽ ባዱ መርቶ ወክት ዩሱፍ ገዉስ አመስ ኦሶተ ለልሾ፤ እሉስን ግብጽ ዎምቤቾን ኤንኬዕነንቶኡ።
13 Hai nanawan bairou’abin ana veya Joseph taiyuwin botait irerereb tuwahinah hai tur eowen, naatu Pharaoh nati’imaim Joseph ana nibur isah so’ob.
14 ህከኒች ኤተሮን ዩሱፍ አነስ ያቁበለከ እሉስ ጉዕመንከ እስቤቹ ሶክ ኤብሲሾ፤ እሉስ ጉዕሙንኩ ለመላይኔ ኦንቶ መነ እቅ።
14 Nati ufunamaim Joseph tamah Jacob isan, naatu tamah ana nibur isah tur iyafar, nah etei 75 na’atube.
15 ህካን እኮቤቺሃ ያቁብ ግብጽ ባዱ ኦሮዕዮ፤ እስለከ ወዕኔ አናከኔ ህከን ቤቾን ሬቶኡ።
15 Imaibo Jacob rena Egypt tit, nati’imaim i natunatun bairi himorob, it uwatanah.
16 ምቀስ ሴኬመ ዬኖቤቹ ፈንቀሽት መስት እብራሂም ሴኬም ከተማን ኤሞሬ ኦሶች ብሪንከስ ህዕሬ ሎዳን ሞጎኡ።
16 Naatu biyah i hibow himatabir maiye tafaram wabin Shekem rahamaim hiya, nati me i Abraham orot Hamor natunatun biyahine tubun.
17 «ጠዉ እኮጎሬ መገኑ እብራሂሚሃ ኣሴ ተብሳሃ ዊንሸኖ ወክቱ ሆንጠካን ግብጽ ባዶን ኡመትኔ ዎሊንሹ በተአን ኦሮዕዮ።
17 “God ana omatanen Abraham eo’omatan na baiturobe isan ana veya na kabom, naatu ata sabuw Egypt hima’am busuruf ra’at tafaram awan karatan.
18 ህካን እኮንኩ ዩሱፈ ደግቡ ዎሉ ዎሙ ግብጽ ባዶን ኬኦተ ኢላት።
18 Imaibo aiwob orot ta Joseph men susu’ub i busuruf Egypt isan i’aiwob.
19 ሃዕሮ ዎሙንኩ ኡመቲኔ አሌን ተንኮን ኬዕይ ወዕኔ አናከኔ አብዳዱ ጀመሮ፤ ሰብያኑተ አብል ፉሼን ቶቼናን ሬታገ ወዕኔ አናከኔ ግዳጅሾሰ።
19 Ata a’agir ifufuwih, biyababan kakafin anababatun itih, eokikinih hai kek sosof hisrouwen hi’in himorob.
20 ህከ ወክት ሙስ እለሞ፤ እስን መገን ብሬን ምልካሙሃ ጩል እቅ፤ አንስ ምኔን ሰሱ አገነ ነጴእ።
20 “Nati ana veya’amaim Moses tufuw, kek ana itinin gewasin maiyow. Baremaim hinah tamah hibunwa’ir ma sumar etei tounu na’atube sawar.
21 ምኒች ፉሽት አብሌን ቶችቶስ ወክት ፍራኦኔ ቤቱት ኬስ ቤትሴገ አት ነስቶስ።
21 Imaibo barene hibotait titit ana veya, Pharaoh natun babitai natunamih bai ituw ra’at yen orot matar.
22 ሙስ ግብጽ ባድ ሀይመተ ጉዕመንከ ተማሮ፤ እስን ጠወአኖ ላጋንለከ ሆጎንተስ ጠረኘ እኮ።
22 Egypt ana ukwar rerekab etei Moses hi’obaiy so’ob, naatu ana tur ana sinafumaim eo sisinaf etei i fairih.
23 «ጠዉ እኮጎሬ ሙስ ሸይሉ ዘማን እኮስ ወክት አመስ ኦሱተ እስራኤል መነ ለኦተ ቀልቤንከስ ሰውዬእ።
23 “Moses ana kwamur etei 40 na’atube baib ana maramaim ana not bogaigiwas tit ana sabuw Israel inananawanih.
24 እስ እሊች መቱስ ግብጽ ባድ መንቹ ሚዕረንስ ለዕይ ሀዕሌስ፤ ህከን ሚርተዕዮ መንቺሃ ሀዕል ግብጽ ባድ መንቹ ዎቀር ሽ ገዱተ ፉሎ።
24 Tit inan Egypt orot ta Israel orot boborabirab itin, basit na ibais wasfafar naatu anasa bow Egypt orot rab morob.
25 ሙሲን አመስ ኦሱንት መገኑ እስ አዲን ዎዥ ፉሸኖሰገ አጥራመታኢሃ አጉጆስ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ህካን አጥራመቶበአ።
25 Moses not eo, ‘God ana baibais ayu wanawana’umaim esisinaf au sabuw boro hina’itin hinaso’ob, baise men hi’itinimih.’
26 ለንክ በር እስራኤል ኦሶች ለሙ ብተንተን ለዕዮ፤ ሀራርሶተ ሄዕላች ‹ኮ መነ! አዕኑ አመተ ኦሱ፤ ሚሃ መት-መቲንከክዕኔ ብተንቴነንታት?› ዬሰ።
26 Marto Israel orot rou’ab hairi hibiyow itih, basit na fafar naatu iuwih, ‘Kwa airi i ain uf, aisim taiyuw kwabiyow?’
27 ሁኩ ጃለስ ዎቀረን ሄዕዮ መንቹንኩ ሙሰ ካጳ ሀንበል ‹ኒ አሌን ኬሳሃ ገሻንቹለከ ፈረዳንቹ እኮተ ዳኘ አዕዮሄሁ አዬት?
27 Baise orot ta biwa’an kakafene Moses rukouw eo, ‘O aki bainabatani naatu baibabatiyi isan yait rubini?’
28 ቤሬተ ግብጽ ባድ መንቹ ሽቶንትገን ኤሳሁ ሽቶኤተ ሄዕላቶንትንዶ?› ዬስ።
28 ‘O kukokok ayu ina’asbunu fai Egypt orot ia’asabun na’atube?’
29 ሙስን ህካን ሞጮጬ ወክት ግብጽ ባዲች ሁኝ ሚድያም ባዶን ሄዕዮ፤ ህከኔን ለም ለቤ እለተ እሎ።
29 Moses iti tur nonowar ana veya Egypt ihamiy bihir in tafaram wabin Midian imaim ma, nati’imaim touman orot na’atube ma’am natunatun orot rou’ab hitufuw.
30 «ህከኔን ሙስ ሸይሉ ዘማን ሄዕዮች ኤተሮን መገን መላይኬቹ ሲና ዬኖ ቆተ ኡድማን ሀቅ ሽፎ በላን ጊረ ለበነ ኣዜን እሲሃ ለሌስ።
30 Kwamur 40 sasawar ufunamaim oyaw Sinai sisibinamaim arar yan tounamatar Moses isan irerereb wairaf na’atube wa’ab wanawanan to’ab.
31 ሙስን ህካን ለዕዮ ወክት ለዕዮርቾን አጀብሲጬእ፤ እስን ለኦተ መድ ሆንጠኮ ወክት ቀርቾሃ መገን ላገት
31 Moses iti wairaf to’ab i’itin ana veya ana kasiy ra’at, naatu itinbunai isan na biyubin auman Regah fanan nowar;
32 ‹አን ወዕኔ አናከክሃ መገኑ፤ አን እብራሂሚሃ፥ ኢሳቅለከ ያቁብሃ መገኑ› ይተን ሞጮጬእ፤ ሙስን አበ ዋጄእ፤ ለኦንተ መለሎበአ።
32 ‘Ayu i o uwatanah hai God, Abraham ana God, Isaac, naatu Jacob.’ Moses yan wanawanan birubir fafar an uman hioror naatu men karam boro tanuw ta’itin.
33 ህትን ‹አት ኡርቶንት ቤቹ ጠሊለ እኮቤቺሃ ሎካችክ ጫዕመተ ፉሽ።
33 Imaibo Regah eo, ‘A ana sumasum kubosair anayabin iti kamar i kakafiyin yan kubatabat.
34 ሀንቅንከ ግብጽ ባዶን ሄኦ ኡመትኤ ኦርሸተ ለዕይ ያርታኢንከ ሞጮጭ ነጠ ፉሾህዕኔተ አሜቾም፤ ቴሁ አት ከቤቹ አም፤ አን ኬሳሃ ግብጽ ባዱ ሶሃንኬ› ይታ መገን ላገት እስቤቹ አሜቶኡ።
34 Ayu au sabuw Egypt imaim bai’akir kakafin maiyow hibaib aitih, naatu hitef hirererey anowar, imih rufamih botaitih isan are ana. O kuna aiyafari kumatabir maiye au Egypt.’
35 «እስራኤል ኡመቱ ሙሰ ‹ገሻንቹለከ ፈረዳንቹሃ እኮተ ዳኘ አዕዮሄሁ አዬት?› ይት ለገኦስ ህከ ሙሰ ህከን ሽፎ ኣዜን ለሌስ መላይኬች አዲን መገኑ ገሻንቹለከ ፌሳንቹ አዕይ ሶኮስ።
35 “Moses i orot ta’imon Israel sabuw hikwahir hiu, ‘O yait rubini aki bainabatani naatu baibatiyi isan?’ Nati orot ta’imon sabuw bainabatanih naatu rufamih botaitih isan God taiyuwin ana tounamatar iyafar na wa’ab toto’abamaim irerereb Moses fair itin.
36 ሁኩ ሙስ ግብጽ ባዶንለከ ቢሸ ባራን ሸይሉ ዘማን ኡለ ኡድማን አጅበተለከ አጀብሲሰኖ ጠወ አአን ግብጽ ባዲች አዎንስ ፉሼሰ።
36 Sabuw nawiyih Egypt hihamiy hitit, naatu ina’inan men hi’i’itah efa’efanin Egyptamaim, Red Sea imaim, naatu kwamur 40 arar yanamaim iwa’an hi’itah.
37 ‹ቀርቹ መገኑክዕኔ ኤሳሃ ኬሾገን ህትን አመክዕኔ ኦሶ በሊች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ› ይ እስራኤል ኦሶተ ጠወዕዮሁ ህከን ሙሳንት።
37 “Iti orot Moses i boun Israel sabuw hai tur eowen, ‘God boro dinab orot kwa wanawananamaim a orot ta niyafar nan, ayu biyafaru na’atube.’
38 ኡለ ኡድማን ጭምዬ ኡመቲን ሜጡበ ሲና ቆተ አሌን ጠወዕዮ መላይኬቺንለከ ህትን አናካንተክዕኔ ሜጡበ ሄዕዮሁ እሶት፤ መገን ሄእ ላገንተ ኔሳሃ ኣሴኔሁ ህከን ሙሳት።
38 Iti orot Moses Israel sabuw bairi kou’ay hibai arar yanamaim hibat naatu ata a’agir bairi Sinai oyawemaim tounamatar tur yawasin bai re itin naatu ya’abun it isat rena.
39 «ወዕኔ አናከኔ ግቦስ ቤሉ ትዛዝስ ቶጎበአ፤ ቀልቤንከሰን ግብጽ ባዱ ፈንቀልቶተ ሰውይቶኡ።
39 Baise it ata a’agir fanan men hibosiyasiyar, naatu fanan hikwahir hikokok i mi’itube hitamatabir maiye hitan Egypt hitatit.
40 ሀሩነን ‹ኩ ኔሳሃ ግብጽ ባዲች አዎንስ ፉሼኔ ሙሲሃ ም እሌስጎሬ ደንጋምበእቤቺሃ ብሬን ሃንተን አዎንስታኔ ሽርክተ መክስኔ› ይቶስ።
40 Imih Aaron hiu, ‘Aki akokok god ta kusinaf au nai i’iyon ebonawiyi. Moses Egyptane nawiyi atitit men aso’ob abisa isan matar.’
41 ህከ ወክት ወዕየ አጉደኖ ሽርክተ መክስ ክትም ሆንጠህሶኡ፤ አንገሰ ሆጎንን ሙንደኦኡ።
41 Nati ana veya’amaim aibat ta cow natun ana yumatabe hibu’ur. Naatu sibor hibow hina sawar i umahimaim hisinaf mamatar ana sibor hiyai naatu ana hiyuw hibow hiyasisir.
42 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ እሳች አደ እኮ፤ ሰሜ ቤዜተ መገኑ አት ዱአ አታገ ህግሽ ኣሴሰ፤ ሁኩንን ነብያካን
42 Baise God mafutih, naatu mar ana sawar kwafirih isan ibasit. Dinab orot hai Bukamaim hikikirum na iturobe,
43 ሰገዶኖስተ መክሴንተ ምስልለከ
43 Kwa i god Moloch ana sis kwa’abar kwareremor,
44 «ወዕኔ አናከኔ ኡለ ኡድማን መገኑ ገዉስ ለሊሰኖ ዱካኑ ሄዕዮሰ እቅ፤ ሁኩ ዱካኑንኩ መገኑ ሙሲሃ ኩሎስለከ ለሊሾስ ሃሊን መክዮእሃ እቅ።
44 “Ata a’agir God ana sis arar yanamaim hiyai hima’am i God ana itinin nati’imaim bairi hima’am. Nati sis i God mi’itube Moses iu bi’obaiy na’atube naatu God yayakitifuw na’atube hiwowab.
45 መገኑ ብሬችሰ ሸር ፉሼ አይሁደ እክቡ መን ኡለተ ኦለንት ረገኦ ወክት አናከኔን ተ ቶጎ ዱካንቹተ ኢያሱንን ሜጡበ ህከ ባዱ ኣግሶኡ፤ ደዉዴ ዘማን ኢለ ህከኔ ሄኦኡ።
45 Nati ufunamaim, ata a’agir sis tamahinah biyahine nan hibai hi’abar Joshua babanamaim bonawiyih bairi hirun sabuw afa hai tafaram God nunih hititit i hai tafaram hibai. Naatu nati sis i ma’am David ana veya’amaim tit.
46 ደዉድን መገን ብሬን ኬዕምኝ ደእ ያቁብ ዘሬ በላን መገኑ ገለኖ ምኒ እጃሮተ ዱአ አዕዮ።
46 David ana baibais gagamin na’in God biyanane bai, imih ifefeyan bar tawowab. Jacob ana God isan
47 ጠዉ እኮጎሬ ዱእ ምኒ እጃሮሁ ሱላይማናት።
47 baise iti bar i Solomon wowab.
48 «ጠዉ እኮጎሬ ሎሩ መገኑ መን አንገት እጃርቶ ምኔን ሄአኖበአ፤ ሁኩንን ነብዬቹ ጠወአን
48 “Baise Auyomtoro’ot ana God i men orot bar tewowowabimaim ema’ama’amih, dinab orot eo kikirum na’atube.
49 « ‹ሰሞሁ ዎምነትኤተ ቦርጭመ፤
49 ‘Mar i ayu au urama’ama,
50 ህካን ጉዕመንከ አንገእ አቶሃበእንዶ?› የኖ መገኑ።
50 Sawar iti kwanotanot men ayu asinaf himatar?’
51 አዕኑ «ጢቃመት ቀልቡክዕኔ ዱጆእሩ! መጨክዕኔ ሞጮጭትቡሩ! አናከክዕኔ ጠሊለ አያነ ቶጉ ግቦገን አዕኑሁ ቶጉ ግቤነንታት።
51 “Kwa i dogor fokarih naatu dogor wanawanan gugumin naatu tain gugurih God ana tur men kwanonowar! Kwa i a’a’agir ah kwabat, mar etei Anun Kakafiyin kwarurukouw!
52 ነብያካች ወዕኔ አናከኔ ያይትቡ ነብዬቹ አዬት? እሰን ፈዩ አሜቱስ ሄጭት ኩልቶእረ ሽቶኡ፤ ህትን ህከ ፈየ ኢሰን ህግሴን ኣስቴን ሽቴንታስ።
52 Kwa a’agir dinab orot marasika hima’am etei hirouw hi’a’akirih, nati dinab oro’orot i marasika iti orot gewasin nan isan hikurereb. Baise kwa uwatanah hirouw himorob, naatu boun kwa iti orot gewasin nan baban kwao kwarab morob.
53 ህትን መላይከ አዲን መገን ሕገ ቶጌንታ እቅ፤ እኮጎሬ አገርቴንታበአ» ዬሰ።
53 Kwa i God ana ofafar tounamatar hiyafar re’er kwabai, baise men kwabobosiyasiyar!”
54 ኦገት መኑ ህካን ሞጮጭቶ ወክት አበ ኡሙዕርት እስጥፋኖሴ አሌን እንኩተ እጦኡ።
54 Kaniser hima Stephen eo hinonowar yah so’ar gagamat bufutih hikarmusiyan himisir
55 ጠዉ እኮጎሬ እስጥፋኖስ ጠሊለ አያኒን ዊም ሰማሃ ዋሽ ቱክ ይ ለአን መገን ኬዕምኝለከ መገን መኬ አዲን ኡሬ ኢሰ ለዕዮ፤
55 Baise Stephen God Anun Kakafiyin biyan etei karatan batabat au mar nuwra’at God ana marakaw itin naatu Jesu sisibin asukwafune batabat itin.
56 «ሁኩዕኑን ሰሞሁ ፈንተዕያን መንች ቤቱ መገን መኬ አንገ አዲን ኡሬኢሃ ለኣሚት» ዬእ።
56 Basit eo, “Kwanuw ra’at! Ayu mar ana etawan botawiy Orot Natun God ana asukwafune bat ai’itin!”
57 ጠዉ እኮጎሬ እሰ ሎረ ላጋን ያርተን መጨሰ እፍስ ሜጡበ እክ እስቤቹ ደጉዶኡ።
57 Fanah aumetawat hiwow tainih higibud, imaibo etei au ta’imon hinunuw hibai
58 ከተሚች አብል ፉሽት ክኒን ቀሶስ፤ ምስክር እኮእሩ ኦድኑሰ «ሳኦሌ» ዬኖ መቱ ወደልቹ አገሮተ ሎከስቤቾን አፉሽቶኡ።
58 hitain hitit bar merar gagamin ufunane hitaiy re kabayamaim hirab, orot iyab baifuwenamaim sif hirurubon, hai faifuw nati orot boubun wabin Saul anamaim hiya.
59 እሰን ክኒን ቀሰንን እስጥፋኖስ «ቀርቾ ኢሳ! ሩህኤ ቶግ» ይ ላገስ ጎት አዕይ ዱአ አዕዮ።
59 Kabayamaim hibat hirabirab auman Stephen Regah isan ifefeyan eo “Regah Jesu ayubu kubai!”
60 እስን ጉሉጵ «ቀርቾ! ጩብሰ አጉር» የን ሎረ ላጋን ያሮ፤ ህካን ይ ሬዮ።
60 Sun yowen fanan aumetawat erererey auman i wow eo, “Regah abisa ayu isou tisisinaf hai
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.