Atos 5
alw (ALW) vs VC
1 መቱ «ሀናንየ» ዬኖ መንቹ «ሰጲረ» ዬኖ መንቾንከስን ሜጡበ ኡለተ ህሮ።
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 ጠዉ እኮጎሬ ምንስ መንቹስ ደገን ኡለስ ህሮ ብሪች መቱ ጌሰ ፌሽ ፈቆስ ጌሰ ኤብ አሳባተ ቶግስሾሰ።
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 ጴጥሮስን «ሀናንየ! ጠሊለ አያን አሌን ክዝቦተለከ ኡለተ ህርቶንት ብሪች መቱ ጌሰ ፌሶተ ሼይጣኑ ቀልቤንከክ ሚሃ ኣጎ?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ህርቱዕነ ዎዕናሃ ኪሃበእንዶ? ህርቶንቲች ኤተሮኒሁ ብሩስ ኪሃበእንዶ? ከ ጠወ ሚሃ ቀልቤንከክ ሰውይት? አት ክዝቦንቲሁ መነ እሁዕነ መገኑሃት» ዬስ።
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 — ausente —
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 — ausente —
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 ሰሱ ሰኣት እሀኖ ወክቲች ኤተሮን እኮ ጠወ ደጉዕነ መንቹስ አሜት ኣጎኡ።
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 ጴጥሮስን እሴተ «ህንዴ ኩሌኤ! ኡለክዕኔ ህርቴንታሁ ከን ጌሰ ብርሃትንዶ?» ዬሴ፤ እሴን «ኤ! ከን ጌሲሃንት ህርኖሚሁ» ይቶኡ።
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ቀርች ጠሊለ አያኒን ፌተንቶኖተ ሚሃ አማዕለንቴን? ምንክ መንቹ ሞጎ መኑ ኡሮን ዮኡ፤ ኬሳሁ ፉሽት ሞጋሄ» ዬሴ።
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 ወክትንከስ ሎከስ መዴን ኡብ ሬቶኡ፤ ዎደለት ኣጋ ወክት ሬቶኢሃ ለእ መስት ምንሴ መንች ሎድ መዴን ሞጎሴ።
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኑት ጉዕሙንኩለከ ህከ ጠወ ሞጮጬ መኑ ጉዕሙንኩ አበ ዋጄእ።
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 አሳበት ልግብ አጅበተለከ አጀብሲሰኖ ጠወ መን በላን አታኢት እቅ፤ ጉዕሙንኩ መቶ ቀልቢን እክ «ሱላይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቾን ጭምይቶኡ።
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 ዎሉ አዪሁ እሳን በርገሞተ መለሎበአ፤ እኮጎሬ መኑ ከበጀኖሳት እቅ።
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 እሁን ቤሉ ቀርቾን አመዕንቶ ጎንለከ ሜንት ዎሊንሹ ብሬች አበ በተአን መረኖ እቅ።
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 አሳበት አቶሀኒች ኬዕዮሀኒን ጴጥሮስ ህገን ዎሉ ፈቅ ሀሎስ መት-መቶ መን አሌን ኢሎተ መኑ ጥዘናመተ ዎቃ ፉሸን መዕነ አሌንለከ ዴስ አሌን ኦሲሳኢት እቅ።
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ህትን ዬሩሳሌም አዝጋጌን ሄኦ ከተሚች ጥዘናመተለከ ዶሮረኖ ዱሩ አፋንሰ ኦርጨቀንታእረ ኤቤናን ልግቡ መኑ ጭምየኖት እቅ፤ እሰ ጉዕሙንኩሰ ፈይታኢት እቅ።
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 ጠዉ እኮጎሬ ሎሩ ቂስቹለከ እሲን ሜጡበ ሄኦ ሰዱቃዌ አድ መኑ ምቀኝት አሌሰ ኬኦኡ።
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 አሳበተ አፍ ኡመት ኡሱር ምኒ ኣግሶኡ።
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 — ausente —
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 — ausente —
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 ህከ ላገተ ሞጮጭቶ ወክት ሶዘ ሱጵተ መገን ምኔን ኣግ ተማርስታኢት እቅ፤ ጠው እኮጎሬ ሎሩ ቂስቹለከ እሲን ሜጡበ ሄኦእሩ አሜት ኦገት መነለከ አይሁድ ባሊቅ ጉዕመንከ ሜጡበ ጭምአት ኡሱረንቶእረ ኤቦተ ኡሱር ምኒ ሶኮኡ።
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 ሶሄመ ዘበኙ አሜት አሳበተ ኡሱር ምኔን ደጎሰበአ፤ እሰን ፈንቀልት አሜት
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 «ኡሱር ምኑ ጠረኝ ቆለፈሞቤቺሃ አገርታእሩ ኡሮ ብሬን ኡርቶኢሃ ደንጎም፤ ኡሱር ምኒ ኡሩተ ፈኖም ወክት ኣዜንከስ አዬሁ ደንጎምበአ» ይቶኡ።
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 ዱእ ምኒ ዘብ ሀለቅቹለከ ቂስ አዎንሳኑት ህካን ሞጮጭቶ ወክት «ኩን መርቾሃን?» ይት ጉረተ አጎሰ።
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 ህከ ወክት መቱ መንቹ አሜች «ሁኩዕኑን! አዕኑ ኡሱር ምኒ ኣግሴንተ መኑ መገን ምኔን ኡርት ኡመት ተማርስታኢት» ይ ኩሎሰ።
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 ህከ ወክት ዱእ ምኒ ዘበኝ ሀለቁለከ ካዲመስ መርት ኤቦኡ፤ ኤቦሳንኩ ዎልቃንበአ፤ ህካን አቶኢንኩ ኡመቱ ክኒን ቀሰኖሰበእገ ዋጅቲት።
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኤቦሳች ኤተሮን ኦገት ብሬን ኡርሶሰ፤ ሎሩ ቂስቹንኩ
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «ኢስ ሱዕሚን ተማርስቴነንተበእገ ጠረኚንስ አዘንዝበእንዶ? ሁኩዕኑን ዬሩሳሌም ከተመ ጉዕመንከ ትምርቲንከክዕኔ ዊንሽቴንታአ፤ ህትን ከን መንች ቄግ ኒ አሌን ኤቦኖተ ሀሴነንታት» ዬሰ።
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስለከ ዎሉ አሳበት ፈንቀሽት «መን ትዛዝ ቶጊች መገን ትዛዝ ቶጉ ሀስሰኖኔ።
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 አዕኑ መስቀል አሌን ሰቀልቴን ሽቴንተ ኢሰ አናከኔ መገኑ ሬሆች ኬሾስ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 እሱንከ መገኑ እስራኤል መኑ ቶበታን ጩቡሰ አጉረሞተ ቡዕለለከ ጡምሳንቹ መኬስ አዲን ኬዕምኚን አፉዕለኖገ አዕዮስ።
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 ነኡ ከን ጠዊሃ ምስክርሃን፤ መገኒሃ አዘዘንታሀኑኡተ ጉዕሚንከ ኣሴሰ ጠሊሉ አያኑ ምስክርሃን» ይቶኡ።
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት አበ ኡሙዕረንት ሽቶሰተ ሀሶኡ።
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 ጠዉ እኮጎሬ መኑ ጉዕሙንኩ ከበጀሞለከ መገን ሕገ ተማርሰኖ «ገማልያሌ» ዬኖ ፈርሳውቹ ኦገት በላን ኡር አሳበተ ቀዎ ወክቲሃ አብል ፉሽታሰገ አዘዦ።
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 እስን «እስራኤል መነ! ከን መን አሌን መ አቴነንተጎሬ ገዉክዕኔ አገዕርዬ።
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 መሰንትስ ከኒች ዎዕናሃ ‹ቴዎዳሴ› ዬኖ መንቹ ‹አን ሎረሃን› የን ኬዕዮ እቅ፤ ሾሌ ጥቤ ጌሱ መኑ እሲን ሜጡ እኮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሱሃ ሼመስ፤ ህትን እሱ አዎንቶእሩ ጉዕሙንኩ ብንት ተሰ እክ በኦኡ።
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 ህከኒች ኤተሮን መነ ዎለኤመ ዘማን ገሊለ ዬኖ ቤቺች ‹ይሁደ› ዬኖ መንቹ ኬዕዮ፤ ልግብ መነ ሽፍጠ አዕይ አዎንታስገ አዕዮ፤ እሲሁ ሬዮ፤ አዎንታስሩንኩ ብንይቶኡ።
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 ህካን እኮቤቺሃ ቴሁ አን ያንክዕኔሁ ከ መነ ኡልቶኖቼ፤ ኩ ሰውቱ ህከረንገ ኩ ሆጉት መኒች እኮጎሬ በኣአ።
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠዉ መገኒች እኮጎሬ ቤሶኖተ አታልቴነንተበአ፤ ህከኒችን በትሽ ኩ ጠዉ መገኒን ብተሙ እሀኖህዕኔበእገ» ዬሰ፤ ህከን መንች ሸዘነተ ሞጮጭቶኡ።
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 አሳበንተ እሰበ ገእት ገረፎሳች ኤተሮን ኢስ ሱዕሚን ለንኪሃ ጠወኣበእገ አዘዝ ሂርቶሰ።
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 እሰን እስ ሱዕሚን ህንቀሙ ሀስሰኖሃ እኮቤቺሃ ኦገቲች ሙንደአን ፉልቶኡ።
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 ህካን እኮቤቺሃ በሬን በሬን መገን ምኔንለከ ምኔንከሰ ኢስ መሲሁ እሁስ ተማርሱለከ ተሽት ላገተ ተማርሱ ሆሮ አጉርቶበአ እቅ።
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.