Atos 3

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 መቱ በር ጴጥሮስለከ ያህይ ዱአ አኤኖ ወክቴን ዱእ ምኒ መርታኢት እቅ፤ ሁኩንን ሆንሶሃ ሰኣት እቅ።
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 ህከኔ «ምልካምተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን መኑ እጅ ጉዕመንከ በር ኤበኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን አመስ ጎደቢች ኬሽ ናፈ እኮቤቺሃ አፉሼኖሲሁ ዱእ ምኒ ኣገኖ መኒች ሰደቀተ ኡጮታት እቅ።
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 እስን ጴጥሮስለከ ያህይ ዱእ ምኒ ኣጎተ አሜቱሰ ደጎ ወክት ሰደቀተ ኣቶስተ ኡጬሰ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 ጴጥሮስ ያህዪንን ሜጡበ ህከ መንቹ ቱክ ይ ለዕይ «ኒ አደ ለእ» ዬእ።
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 እስን ሰደቀተ ኣታሲሃ አጉጃንስ እሰበ ለዕዮ።
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ብሩለከ ዎርቁ ዮኤበአ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ዮኤሃ ኣሳንኬ፤ ሁኩንን ናዝሬት መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኬእ ሃም!» ዬስ።
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 እስን መኬስ አንገተ አፍ ኬሾስ፤ ህከ ወክት ሎከስለከ ሴዝ ምቁስ ጠረኜእ።
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 ሾት ይ ኡሬእ፤ ህትን ሃሙንከ ጀመሮ፤ ህትን ሃመን፥ ቱጵ-ቱጵ የንለከ መገኑ ገለትጨን እሳን ሜጡበ ዱእ ምኒ ኣጎ።
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 እስን መገኒሃ ገለት ኣሰንለከ ሃመን መኑ ጉዕሙንኩ ለዕዮስ።
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ህትን «ምልካምተ ኡሩተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን አፉዕል ሰደቀተ ኡጨኖሃ እሁስ ደጎቤቺሃ እሲን እኮ ጠዊች ኬዕይ መኑ አበ አጀብሲጬእ።
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ሁኩ ፈዬ መንቹንኩ ጴጥሮሴችለከ ያህዪች መለዕለሙ ግብ አንገሰ አፍ ሄዕዮገን መኑ ጉዕሙንኩ ሜጡበ እክ አጀብሲጨን እሰቤቹ ደጉደን «ሱለይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቹ አሜቶኡ።
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 ጴጥሮስ ህካን ለዕይ መኒሃ «እስራኤል መነ! ከኒን ሚሃ አጀብሲጭቴነንታት? ነኡ ህትን ገይኔ ዎልቃን ህከረንገ መገኑ ዋጅንከኔ ኩ መንቹ ሃመኖገ አዕኖምሀንገ አቴን ሚሃት ቱክ ይቴን ለኤነንታት?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 እብራሂም፥ ኢሳቅለከ ያቁብ አናከኔ ሰገዳ መገኑ አዕኑ ህግሴን ኣቴንተለከ ጵላጦስ ሂሮስተ ሀሾ ወክት ጵላጦሴ ብሬን ለገኤንተ ቤቱስ ኢሰ ከበጄስ።
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለለከ ፈየ እኮሃ ግቤን መነ ሼ መንቹ ሂረሞህዕኔተ ኡጭቴንተ።
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ሄኡ ኣሰኖሃ ሽቴንተ፤ እኮጎሬ እሱ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊተኔሃ ነኡ ምስክርሃን።
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ኩ ለኤነንተለከ ደጌነንተ መንቹ ፈይ ጠረኜኢሁ ኢስ ሱዕሚን ደገሞ አመዕነቲኒት፤ ኢስ ሱዕሚን አመዕኒከስ ጉዕሚክዕኔ ብሬንን ዊመ ፈይመተ ደኤእ።
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 «ቴሁ አመኤ ኦሶ! አዕኑ ኢስ አሌን አቴንተ ጠዉ ሹመክዕኔገን ደጉ ሆጊን አቴንተገ ደጋም።
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሄጭ ነብያኖ አፎን ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ› ዬ ላገት ከን ሃሊን ዊንታገ አዕዮ።
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 — ausente —
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 መገኑ ወዕኔችን ኬሽ ጠሊላኖ ነብያኖስ አፎን ጠወዕዮገን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ መኮተ ኢለ ኢስ ሰማን ዱንኩ ሀስሰኖስ።
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ሙስ ‹ቀርቹ መገኑ ኤሳሃ ኬሾሀንገን አመክዕኔ ኦሶች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ፤ እስ ኩለኖህዕኔሃ ጉዕመንከ ሞጮጭዬ።
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ሁኩ ነብዬቹ የኖሃ ሞጮጩ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ መኒች አደ እክ በአኖ› ዬእ።
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ህትን ሳሜሊች ኬሽ እሲች ኤተሮን አሜቶ ነብያኑት ጉዕሙንኩ ከን ወክትተኔሃ ጠወኦኡ።
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 አዕኑ ነብያኖተ ረገኣኑታን፤ ህትን መገኑ እብራሂሚሃ ‹ኣዱንያ አል መኑ ጉዕሙንኩ ኪ ዘሬን ማሰአመኖ› ይ ወዕኔ አናካተክዕኔ ሜጡበ ኣጎ ወኣድ ላገተ ረገኤነንተረ።
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ቤቱስ ኬሽ ሶኮሁ ሄጭ ክዕኔሃት እቅ፤ ህካን አዕዮሁ መት-መቱክዕኔ ሂለ ዎቄች ፈንቀልቴናን ማሰኦህዕኔታት» ዬእ።
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.