Atos 3
alw (ALW) vs ARIB
1 መቱ በር ጴጥሮስለከ ያህይ ዱአ አኤኖ ወክቴን ዱእ ምኒ መርታኢት እቅ፤ ሁኩንን ሆንሶሃ ሰኣት እቅ።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ህከኔ «ምልካምተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን መኑ እጅ ጉዕመንከ በር ኤበኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን አመስ ጎደቢች ኬሽ ናፈ እኮቤቺሃ አፉሼኖሲሁ ዱእ ምኒ ኣገኖ መኒች ሰደቀተ ኡጮታት እቅ።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 እስን ጴጥሮስለከ ያህይ ዱእ ምኒ ኣጎተ አሜቱሰ ደጎ ወክት ሰደቀተ ኣቶስተ ኡጬሰ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስ ያህዪንን ሜጡበ ህከ መንቹ ቱክ ይ ለዕይ «ኒ አደ ለእ» ዬእ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 እስን ሰደቀተ ኣታሲሃ አጉጃንስ እሰበ ለዕዮ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ብሩለከ ዎርቁ ዮኤበአ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ዮኤሃ ኣሳንኬ፤ ሁኩንን ናዝሬት መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኬእ ሃም!» ዬስ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 እስን መኬስ አንገተ አፍ ኬሾስ፤ ህከ ወክት ሎከስለከ ሴዝ ምቁስ ጠረኜእ።
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ሾት ይ ኡሬእ፤ ህትን ሃሙንከ ጀመሮ፤ ህትን ሃመን፥ ቱጵ-ቱጵ የንለከ መገኑ ገለትጨን እሳን ሜጡበ ዱእ ምኒ ኣጎ።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 እስን መገኒሃ ገለት ኣሰንለከ ሃመን መኑ ጉዕሙንኩ ለዕዮስ።
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ህትን «ምልካምተ ኡሩተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን አፉዕል ሰደቀተ ኡጨኖሃ እሁስ ደጎቤቺሃ እሲን እኮ ጠዊች ኬዕይ መኑ አበ አጀብሲጬእ።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ሁኩ ፈዬ መንቹንኩ ጴጥሮሴችለከ ያህዪች መለዕለሙ ግብ አንገሰ አፍ ሄዕዮገን መኑ ጉዕሙንኩ ሜጡበ እክ አጀብሲጨን እሰቤቹ ደጉደን «ሱለይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቹ አሜቶኡ።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስ ህካን ለዕይ መኒሃ «እስራኤል መነ! ከኒን ሚሃ አጀብሲጭቴነንታት? ነኡ ህትን ገይኔ ዎልቃን ህከረንገ መገኑ ዋጅንከኔ ኩ መንቹ ሃመኖገ አዕኖምሀንገ አቴን ሚሃት ቱክ ይቴን ለኤነንታት?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 እብራሂም፥ ኢሳቅለከ ያቁብ አናከኔ ሰገዳ መገኑ አዕኑ ህግሴን ኣቴንተለከ ጵላጦስ ሂሮስተ ሀሾ ወክት ጵላጦሴ ብሬን ለገኤንተ ቤቱስ ኢሰ ከበጄስ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለለከ ፈየ እኮሃ ግቤን መነ ሼ መንቹ ሂረሞህዕኔተ ኡጭቴንተ።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ሄኡ ኣሰኖሃ ሽቴንተ፤ እኮጎሬ እሱ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊተኔሃ ነኡ ምስክርሃን።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ኩ ለኤነንተለከ ደጌነንተ መንቹ ፈይ ጠረኜኢሁ ኢስ ሱዕሚን ደገሞ አመዕነቲኒት፤ ኢስ ሱዕሚን አመዕኒከስ ጉዕሚክዕኔ ብሬንን ዊመ ፈይመተ ደኤእ።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «ቴሁ አመኤ ኦሶ! አዕኑ ኢስ አሌን አቴንተ ጠዉ ሹመክዕኔገን ደጉ ሆጊን አቴንተገ ደጋም።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሄጭ ነብያኖ አፎን ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ› ዬ ላገት ከን ሃሊን ዊንታገ አዕዮ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 — ausente —
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 መገኑ ወዕኔችን ኬሽ ጠሊላኖ ነብያኖስ አፎን ጠወዕዮገን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ መኮተ ኢለ ኢስ ሰማን ዱንኩ ሀስሰኖስ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙስ ‹ቀርቹ መገኑ ኤሳሃ ኬሾሀንገን አመክዕኔ ኦሶች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ፤ እስ ኩለኖህዕኔሃ ጉዕመንከ ሞጮጭዬ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሁኩ ነብዬቹ የኖሃ ሞጮጩ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ መኒች አደ እክ በአኖ› ዬእ።
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ህትን ሳሜሊች ኬሽ እሲች ኤተሮን አሜቶ ነብያኑት ጉዕሙንኩ ከን ወክትተኔሃ ጠወኦኡ።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 አዕኑ ነብያኖተ ረገኣኑታን፤ ህትን መገኑ እብራሂሚሃ ‹ኣዱንያ አል መኑ ጉዕሙንኩ ኪ ዘሬን ማሰአመኖ› ይ ወዕኔ አናካተክዕኔ ሜጡበ ኣጎ ወኣድ ላገተ ረገኤነንተረ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ቤቱስ ኬሽ ሶኮሁ ሄጭ ክዕኔሃት እቅ፤ ህካን አዕዮሁ መት-መቱክዕኔ ሂለ ዎቄች ፈንቀልቴናን ማሰኦህዕኔታት» ዬእ።
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.