Atos 3

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 መቱ በር ጴጥሮስለከ ያህይ ዱአ አኤኖ ወክቴን ዱእ ምኒ መርታኢት እቅ፤ ሁኩንን ሆንሶሃ ሰኣት እቅ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ህከኔ «ምልካምተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን መኑ እጅ ጉዕመንከ በር ኤበኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን አመስ ጎደቢች ኬሽ ናፈ እኮቤቺሃ አፉሼኖሲሁ ዱእ ምኒ ኣገኖ መኒች ሰደቀተ ኡጮታት እቅ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 እስን ጴጥሮስለከ ያህይ ዱእ ምኒ ኣጎተ አሜቱሰ ደጎ ወክት ሰደቀተ ኣቶስተ ኡጬሰ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ጴጥሮስ ያህዪንን ሜጡበ ህከ መንቹ ቱክ ይ ለዕይ «ኒ አደ ለእ» ዬእ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 እስን ሰደቀተ ኣታሲሃ አጉጃንስ እሰበ ለዕዮ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ብሩለከ ዎርቁ ዮኤበአ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ዮኤሃ ኣሳንኬ፤ ሁኩንን ናዝሬት መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኬእ ሃም!» ዬስ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 እስን መኬስ አንገተ አፍ ኬሾስ፤ ህከ ወክት ሎከስለከ ሴዝ ምቁስ ጠረኜእ።
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ሾት ይ ኡሬእ፤ ህትን ሃሙንከ ጀመሮ፤ ህትን ሃመን፥ ቱጵ-ቱጵ የንለከ መገኑ ገለትጨን እሳን ሜጡበ ዱእ ምኒ ኣጎ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 እስን መገኒሃ ገለት ኣሰንለከ ሃመን መኑ ጉዕሙንኩ ለዕዮስ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ህትን «ምልካምተ ኡሩተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን አፉዕል ሰደቀተ ኡጨኖሃ እሁስ ደጎቤቺሃ እሲን እኮ ጠዊች ኬዕይ መኑ አበ አጀብሲጬእ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ሁኩ ፈዬ መንቹንኩ ጴጥሮሴችለከ ያህዪች መለዕለሙ ግብ አንገሰ አፍ ሄዕዮገን መኑ ጉዕሙንኩ ሜጡበ እክ አጀብሲጨን እሰቤቹ ደጉደን «ሱለይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቹ አሜቶኡ።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጥሮስ ህካን ለዕይ መኒሃ «እስራኤል መነ! ከኒን ሚሃ አጀብሲጭቴነንታት? ነኡ ህትን ገይኔ ዎልቃን ህከረንገ መገኑ ዋጅንከኔ ኩ መንቹ ሃመኖገ አዕኖምሀንገ አቴን ሚሃት ቱክ ይቴን ለኤነንታት?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 እብራሂም፥ ኢሳቅለከ ያቁብ አናከኔ ሰገዳ መገኑ አዕኑ ህግሴን ኣቴንተለከ ጵላጦስ ሂሮስተ ሀሾ ወክት ጵላጦሴ ብሬን ለገኤንተ ቤቱስ ኢሰ ከበጄስ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለለከ ፈየ እኮሃ ግቤን መነ ሼ መንቹ ሂረሞህዕኔተ ኡጭቴንተ።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ሄኡ ኣሰኖሃ ሽቴንተ፤ እኮጎሬ እሱ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊተኔሃ ነኡ ምስክርሃን።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ኩ ለኤነንተለከ ደጌነንተ መንቹ ፈይ ጠረኜኢሁ ኢስ ሱዕሚን ደገሞ አመዕነቲኒት፤ ኢስ ሱዕሚን አመዕኒከስ ጉዕሚክዕኔ ብሬንን ዊመ ፈይመተ ደኤእ።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «ቴሁ አመኤ ኦሶ! አዕኑ ኢስ አሌን አቴንተ ጠዉ ሹመክዕኔገን ደጉ ሆጊን አቴንተገ ደጋም።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሄጭ ነብያኖ አፎን ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ› ዬ ላገት ከን ሃሊን ዊንታገ አዕዮ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 መገኑ ወዕኔችን ኬሽ ጠሊላኖ ነብያኖስ አፎን ጠወዕዮገን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ መኮተ ኢለ ኢስ ሰማን ዱንኩ ሀስሰኖስ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙስ ‹ቀርቹ መገኑ ኤሳሃ ኬሾሀንገን አመክዕኔ ኦሶች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ፤ እስ ኩለኖህዕኔሃ ጉዕመንከ ሞጮጭዬ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ሁኩ ነብዬቹ የኖሃ ሞጮጩ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ መኒች አደ እክ በአኖ› ዬእ።
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ህትን ሳሜሊች ኬሽ እሲች ኤተሮን አሜቶ ነብያኑት ጉዕሙንኩ ከን ወክትተኔሃ ጠወኦኡ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 አዕኑ ነብያኖተ ረገኣኑታን፤ ህትን መገኑ እብራሂሚሃ ‹ኣዱንያ አል መኑ ጉዕሙንኩ ኪ ዘሬን ማሰአመኖ› ይ ወዕኔ አናካተክዕኔ ሜጡበ ኣጎ ወኣድ ላገተ ረገኤነንተረ።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ቤቱስ ኬሽ ሶኮሁ ሄጭ ክዕኔሃት እቅ፤ ህካን አዕዮሁ መት-መቱክዕኔ ሂለ ዎቄች ፈንቀልቴናን ማሰኦህዕኔታት» ዬእ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.