Atos 3
alw (ALW) vs ARA
1 መቱ በር ጴጥሮስለከ ያህይ ዱአ አኤኖ ወክቴን ዱእ ምኒ መርታኢት እቅ፤ ሁኩንን ሆንሶሃ ሰኣት እቅ።
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ህከኔ «ምልካምተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን መኑ እጅ ጉዕመንከ በር ኤበኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን አመስ ጎደቢች ኬሽ ናፈ እኮቤቺሃ አፉሼኖሲሁ ዱእ ምኒ ኣገኖ መኒች ሰደቀተ ኡጮታት እቅ።
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 እስን ጴጥሮስለከ ያህይ ዱእ ምኒ ኣጎተ አሜቱሰ ደጎ ወክት ሰደቀተ ኣቶስተ ኡጬሰ።
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስ ያህዪንን ሜጡበ ህከ መንቹ ቱክ ይ ለዕይ «ኒ አደ ለእ» ዬእ።
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 እስን ሰደቀተ ኣታሲሃ አጉጃንስ እሰበ ለዕዮ።
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ብሩለከ ዎርቁ ዮኤበአ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ዮኤሃ ኣሳንኬ፤ ሁኩንን ናዝሬት መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኬእ ሃም!» ዬስ።
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 እስን መኬስ አንገተ አፍ ኬሾስ፤ ህከ ወክት ሎከስለከ ሴዝ ምቁስ ጠረኜእ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ሾት ይ ኡሬእ፤ ህትን ሃሙንከ ጀመሮ፤ ህትን ሃመን፥ ቱጵ-ቱጵ የንለከ መገኑ ገለትጨን እሳን ሜጡበ ዱእ ምኒ ኣጎ።
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 እስን መገኒሃ ገለት ኣሰንለከ ሃመን መኑ ጉዕሙንኩ ለዕዮስ።
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ህትን «ምልካምተ ኡሩተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን አፉዕል ሰደቀተ ኡጨኖሃ እሁስ ደጎቤቺሃ እሲን እኮ ጠዊች ኬዕይ መኑ አበ አጀብሲጬእ።
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ሁኩ ፈዬ መንቹንኩ ጴጥሮሴችለከ ያህዪች መለዕለሙ ግብ አንገሰ አፍ ሄዕዮገን መኑ ጉዕሙንኩ ሜጡበ እክ አጀብሲጨን እሰቤቹ ደጉደን «ሱለይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቹ አሜቶኡ።
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስ ህካን ለዕይ መኒሃ «እስራኤል መነ! ከኒን ሚሃ አጀብሲጭቴነንታት? ነኡ ህትን ገይኔ ዎልቃን ህከረንገ መገኑ ዋጅንከኔ ኩ መንቹ ሃመኖገ አዕኖምሀንገ አቴን ሚሃት ቱክ ይቴን ለኤነንታት?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 እብራሂም፥ ኢሳቅለከ ያቁብ አናከኔ ሰገዳ መገኑ አዕኑ ህግሴን ኣቴንተለከ ጵላጦስ ሂሮስተ ሀሾ ወክት ጵላጦሴ ብሬን ለገኤንተ ቤቱስ ኢሰ ከበጄስ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለለከ ፈየ እኮሃ ግቤን መነ ሼ መንቹ ሂረሞህዕኔተ ኡጭቴንተ።
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ሄኡ ኣሰኖሃ ሽቴንተ፤ እኮጎሬ እሱ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊተኔሃ ነኡ ምስክርሃን።
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ኩ ለኤነንተለከ ደጌነንተ መንቹ ፈይ ጠረኜኢሁ ኢስ ሱዕሚን ደገሞ አመዕነቲኒት፤ ኢስ ሱዕሚን አመዕኒከስ ጉዕሚክዕኔ ብሬንን ዊመ ፈይመተ ደኤእ።
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 «ቴሁ አመኤ ኦሶ! አዕኑ ኢስ አሌን አቴንተ ጠዉ ሹመክዕኔገን ደጉ ሆጊን አቴንተገ ደጋም።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሄጭ ነብያኖ አፎን ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ› ዬ ላገት ከን ሃሊን ዊንታገ አዕዮ።
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 መገኑ ወዕኔችን ኬሽ ጠሊላኖ ነብያኖስ አፎን ጠወዕዮገን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ መኮተ ኢለ ኢስ ሰማን ዱንኩ ሀስሰኖስ።
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ሙስ ‹ቀርቹ መገኑ ኤሳሃ ኬሾሀንገን አመክዕኔ ኦሶች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ፤ እስ ኩለኖህዕኔሃ ጉዕመንከ ሞጮጭዬ።
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሁኩ ነብዬቹ የኖሃ ሞጮጩ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ መኒች አደ እክ በአኖ› ዬእ።
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ህትን ሳሜሊች ኬሽ እሲች ኤተሮን አሜቶ ነብያኑት ጉዕሙንኩ ከን ወክትተኔሃ ጠወኦኡ።
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 አዕኑ ነብያኖተ ረገኣኑታን፤ ህትን መገኑ እብራሂሚሃ ‹ኣዱንያ አል መኑ ጉዕሙንኩ ኪ ዘሬን ማሰአመኖ› ይ ወዕኔ አናካተክዕኔ ሜጡበ ኣጎ ወኣድ ላገተ ረገኤነንተረ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ቤቱስ ኬሽ ሶኮሁ ሄጭ ክዕኔሃት እቅ፤ ህካን አዕዮሁ መት-መቱክዕኔ ሂለ ዎቄች ፈንቀልቴናን ማሰኦህዕኔታት» ዬእ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.