Atos 3
alw (ALW) vs ACF
1 መቱ በር ጴጥሮስለከ ያህይ ዱአ አኤኖ ወክቴን ዱእ ምኒ መርታኢት እቅ፤ ሁኩንን ሆንሶሃ ሰኣት እቅ።
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ህከኔ «ምልካምተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን መኑ እጅ ጉዕመንከ በር ኤበኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ እስን አመስ ጎደቢች ኬሽ ናፈ እኮቤቺሃ አፉሼኖሲሁ ዱእ ምኒ ኣገኖ መኒች ሰደቀተ ኡጮታት እቅ።
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 እስን ጴጥሮስለከ ያህይ ዱእ ምኒ ኣጎተ አሜቱሰ ደጎ ወክት ሰደቀተ ኣቶስተ ኡጬሰ።
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስ ያህዪንን ሜጡበ ህከ መንቹ ቱክ ይ ለዕይ «ኒ አደ ለእ» ዬእ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 እስን ሰደቀተ ኣታሲሃ አጉጃንስ እሰበ ለዕዮ።
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ «ብሩለከ ዎርቁ ዮኤበአ፤ እኮጎሬ ኤሳሃ ዮኤሃ ኣሳንኬ፤ ሁኩንን ናዝሬት መሲህ ኢስ ሱዕሚን ኬእ ሃም!» ዬስ።
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 እስን መኬስ አንገተ አፍ ኬሾስ፤ ህከ ወክት ሎከስለከ ሴዝ ምቁስ ጠረኜእ።
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 ሾት ይ ኡሬእ፤ ህትን ሃሙንከ ጀመሮ፤ ህትን ሃመን፥ ቱጵ-ቱጵ የንለከ መገኑ ገለትጨን እሳን ሜጡበ ዱእ ምኒ ኣጎ።
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 እስን መገኒሃ ገለት ኣሰንለከ ሃመን መኑ ጉዕሙንኩ ለዕዮስ።
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ህትን «ምልካምተ ኡሩተ» ዬኖ ዱእ ምኒ ኡሮን አፉዕል ሰደቀተ ኡጨኖሃ እሁስ ደጎቤቺሃ እሲን እኮ ጠዊች ኬዕይ መኑ አበ አጀብሲጬእ።
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ሁኩ ፈዬ መንቹንኩ ጴጥሮሴችለከ ያህዪች መለዕለሙ ግብ አንገሰ አፍ ሄዕዮገን መኑ ጉዕሙንኩ ሜጡበ እክ አጀብሲጨን እሰቤቹ ደጉደን «ሱለይማን ሃመኖ ዎቃሃ» ዬኖቤቹ አሜቶኡ።
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስ ህካን ለዕይ መኒሃ «እስራኤል መነ! ከኒን ሚሃ አጀብሲጭቴነንታት? ነኡ ህትን ገይኔ ዎልቃን ህከረንገ መገኑ ዋጅንከኔ ኩ መንቹ ሃመኖገ አዕኖምሀንገ አቴን ሚሃት ቱክ ይቴን ለኤነንታት?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 እብራሂም፥ ኢሳቅለከ ያቁብ አናከኔ ሰገዳ መገኑ አዕኑ ህግሴን ኣቴንተለከ ጵላጦስ ሂሮስተ ሀሾ ወክት ጵላጦሴ ብሬን ለገኤንተ ቤቱስ ኢሰ ከበጄስ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ጠሊለለከ ፈየ እኮሃ ግቤን መነ ሼ መንቹ ሂረሞህዕኔተ ኡጭቴንተ።
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ሄኡ ኣሰኖሃ ሽቴንተ፤ እኮጎሬ እሱ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊተኔሃ ነኡ ምስክርሃን።
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ኩ ለኤነንተለከ ደጌነንተ መንቹ ፈይ ጠረኜኢሁ ኢስ ሱዕሚን ደገሞ አመዕነቲኒት፤ ኢስ ሱዕሚን አመዕኒከስ ጉዕሚክዕኔ ብሬንን ዊመ ፈይመተ ደኤእ።
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «ቴሁ አመኤ ኦሶ! አዕኑ ኢስ አሌን አቴንተ ጠዉ ሹመክዕኔገን ደጉ ሆጊን አቴንተገ ደጋም።
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሄጭ ነብያኖ አፎን ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ› ዬ ላገት ከን ሃሊን ዊንታገ አዕዮ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 መገኑ ወዕኔችን ኬሽ ጠሊላኖ ነብያኖስ አፎን ጠወዕዮገን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ መኮተ ኢለ ኢስ ሰማን ዱንኩ ሀስሰኖስ።
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙስ ‹ቀርቹ መገኑ ኤሳሃ ኬሾሀንገን አመክዕኔ ኦሶች ነብዬቹ ኬሰኖህዕኔ፤ እስ ኩለኖህዕኔሃ ጉዕመንከ ሞጮጭዬ።
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሁኩ ነብዬቹ የኖሃ ሞጮጩ ግበኖሁ ጉዕሙንኩ መኒች አደ እክ በአኖ› ዬእ።
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ህትን ሳሜሊች ኬሽ እሲች ኤተሮን አሜቶ ነብያኑት ጉዕሙንኩ ከን ወክትተኔሃ ጠወኦኡ።
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 አዕኑ ነብያኖተ ረገኣኑታን፤ ህትን መገኑ እብራሂሚሃ ‹ኣዱንያ አል መኑ ጉዕሙንኩ ኪ ዘሬን ማሰአመኖ› ይ ወዕኔ አናካተክዕኔ ሜጡበ ኣጎ ወኣድ ላገተ ረገኤነንተረ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ቤቱስ ኬሽ ሶኮሁ ሄጭ ክዕኔሃት እቅ፤ ህካን አዕዮሁ መት-መቱክዕኔ ሂለ ዎቄች ፈንቀልቴናን ማሰኦህዕኔታት» ዬእ።
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.