Atos 2

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጴንጤቆስጤ ከበጃት ዬን ከበጄኖ ከበጀ ወክቱ እሌ ወክት አሳበስ ጉዕሙንኩሰ መቶ ቤቾን ጭምይቶ እቅ።
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 ድንገቴን ጠረኘ ቦብርገ ዮ ላገት ሰሜች አሜት እሰ አፉዕልቶ ምኒ ዊሞ።
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 ህከንቤቾንን ጊረ ለበነተ አጉደኖ መት-መት አረብት ለልቶሰ፤ እሰን ቤቀንት መት-መትሰ አሌን አፉዕልቶኡ።
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ጉዕሙንኩሰ ጠሊለ አያኒን ዊንቶኡ፤ እሰን ጠሊሉ አያኑ አዕዮሰገን ዎሎ አፎን ጠወኡ ጀመርቶኡ።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 ኣዱንያ አሌን ዮ ኡመቲች ጉዕሚችን አሜቶ መገኑ ዋጅታ አይሁዱ ዬሩሳሌማን ሄኣኢት እቅ።
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 ህከ ላገተ ሞጮጭቶ ልግቡ መኑ ጭምይት አሜቶኡ፤ እሰን መት-መቱሰ ገይሰ አፎን ጠወአን ሞጮጭት አጀብሲጭቶኡ።
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 ሁኩ መኑንኩ አበ አጀብሲጭት «ኩሩ ህት ጠወኣእሩ ጉዕሙንኩ ገሊላ መነበእንዶ?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ነኡ ገዉኔ ከለቀሞም ባድ አፌን ጠወአን ሞጮጭናሚሁ ኩን መርቹሃን?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 ነኡ ጳርቴ ባድ መኑሁ፥ ሜድ ባድ መኑሁ፥ ኤላሜ ባድ መኑሁ፥ መስጴጦም ባድ መኑሁ፥ ይሁድ ባድ መኑሁ፥ ቄጳዶቅ ባድ መኑሁ፥ ጳንጦስ ባድ መኑሁ፥ እስይ ባድ መኑሁ፥
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ፍርግ ባድ መኑሁ፥ ጵንፍል ባድ መኑሁ፥ ግብጽ ባድ መኑሁ፥ ሊብይ ባዶን ቄሬን ከተም መዴን ሄዕኖምሩ፥ ሮም ባዲች አሜንቶም አይሁዱለከ አይሁድ አዳ ዶረሞምሩ ዮም።
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ህትን ቀርጤስለከ አረብ ባድ መኑሁ መገን ሎረ ሆጉተ ገይኔ አፎን ጠወአን ሞጮጭናሚት» ይቶኡ።
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭትለከ ይታኢሃ ሆግ መት-መቱሰ «ኩ ጠዉ መርቹሃን?» የቀንታኢት እቅ።
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ መኑ ቀለደን «ሰከርሰኖ አጌኖሃ አግ ሰከርቶኡ» ይቶኡ።
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 ህከ ወክት ጴጥሮስ ቶነ መቶንከ አሳባን ሜጡበ ኡር ላገስ ጎት አዕይ «አዕኑ አይሁድ መኑለከ ዬሩሳሌማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩ ከ እኮ ጠወ ደጎኖተ ጠወኣሚሃ ሞጮጭዬ።
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 ክዕኔሃ አመሰሎህዕኔ ቤሉ ኩ መኑ ሰከሮበአ፤ መሰንትስ ቴሱ ገስሜ ሰሶሃ ሰኣት።
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 ጠዉ እኮጎሬ ኩን ነብዬቾ ኢዮኤላን ህት ይ ጠወአሞ ጠዉ ዊሞታት።
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 « ‹እስን መገኑ
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 ህትን ህከ ዘመን ለቤለከ ሜንት ካዲመኤ አሌን
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 አን አጀብሲሰኖርቹ ሰሜ አሌን
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ሎሩለከ አጀብሲሰኖ ቀርች በሩ አሜቱዕናን ሄጭ
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ አዪሁ ጡመኖ፤›
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 «እስራኤል መነ! ተ ላገተ ሞጮጭዬ፤ አዕኑ ገዉንኩክዕኔ ደጌነንተገን ናዝሬት ኢስ መገኑ በላንከክዕኔ እስ አዲን አዕዮ ሎርሎረ ሆጎን፥ አጀብሲሰኖ ጠዊንለከ መላን መገን አዲን ክዕኔሃ ለልዮእሃ መንቹ እቅ።
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 እሱንከ መገኑ ሰውይ ቅጥአዕዮ ሰውቲንለከ ዎዕናንከ ዮስ ኤንኬዕኒን ክዕኔሃ ህግሴን ኣሴመ፤ አዕኑን ሕጉ ዮበእ መን አንጋን ሰቀለመኖገለከ ሬሀኖገ አቴንተስ።
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሬሆ ኦርሸተ ቤሽ ሬሆች ኬሾስ፤ መሰንትስ ሬሁት እሱ አፍ ፌሶተ አታልቶበአ።
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 ደዉድ እስተኔሃ
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 ህካን እኮቤቺሃ ቀልቡኤ ሙንደዕዮ፤
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 መሰንትስ ፎልኤ ሬዮ መን በላን ሎድ ኣዜን አጉርታንትበአ፤
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 ቴሱ ሄእ ወቃሃ ለልሶንቴኤ፤
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 «አመኤ ኦሶ! ወዕኔ አነ እኮ ደዉድ ሬዮገ፥ ሞገሞገለከ ሎዱንኩስ ከበሬ ኢለሬተ ኒቤቾን ሄኡስ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 ጠው እኮጎሬ ዳዉድ ካን ጠወዕዮንኩ ነብዬቹ እኮቤቺሃ መገኑ ‹ዘሬችክ መቱስ ኬዕምኝክ ቦርጭመ አሌን አፉሻም› ይ ጤሌዕል ኣሴ ተብሴ ላገተ ደገኖሃ እኮቤቺሃት እቅ።
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 ህከን መሳን መሲሁ ሬዮ መን በላን ፈቀኖበእገለከ ማሉስ ሎዳን ሸም በእበገ ሄጭ ለዕይ መሲሁ ሬሆች ኬእተኔሃ ጠወዕዮ።
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 ህከ ኢሰንከ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊሃ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ምስክረታን።
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 መገን መኬን አፉዕሎተ አሌ ዋል ጠሊለ አያን ተብሳሃ መገኒች ቶግ ከ ለኤነንተለከ ሞጮጭቴነንተ ጠሊለ አያነ ዱኞ።
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 «ቴሱ መገኑ ከ አዕኑ ሰቀልቴንተ ኢሰ ቀርቹለከ ቡረሞኢሃ አዕዮስገ እስራኤል አድ ኡመቱ ጉዕሙንኩ ጠረኝሽ ደጉን» ዬእ።
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት ቀልቡሰ ሻዞን ዊማን ጴጥሮሴለከ ዎሉ ሶቀማኑተ «ኒ አመኦሶ! መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶኡ።
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 ጴጥሮስን «ጩቡክዕኔ አጉረሞተ ጩብክዕኔ ቶበቴን መት-መቱክዕኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጠመቀሜ፤ መገን ኣስቱተ እኮ ጠሊለ አያነ ቶጌነንተ።
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 ተብሴስ ላገት ክዕኔሃትለከ እላተክዕኔት፤ ህትን መገኑ ቄዕራሺች ገኤሀኑኡታት» ዬሰ።
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 ጴጥሮስን ዎሉ ልግብ ጠወ መሰከረን «ከን ሾከ ክልቀቲች ገዉክዕኔ ጡምሼ» የን ሸዦሰ።
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 ህካን እኮቤቺሃ ላገስ ቶጎእሩ ጠመቀንቶኡ፤ ህከ በር ሰሱ ኩምተ እካ መኑ እሳን ሜጡበ እኮ።
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 እሰን ሶቀማኑት ተማርስታኢሃ ሞጮጭተን ሜጡበ ሄአን እቸተ ሜጡበ እተንለከ ዱአ አተን ጠረኝታኢት እቅ።
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 ህከ ወክት አሳበ አንጋን ልግቡ አጅበተለከ መላት እካቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ።
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ዮሰርቹ ጉዕመንከ ሜጡበ አት ሄኣኢት እቅ።
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 ህትን ኡለሰለከ ዮሳሃ ጉዕመንከ ህርተን ብረሰ መት-መትንከ ሀስሰኖስ ጌሰ ቤካኢት እቅ።
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 ጉዕመንከ በር መቶ ቀልቢን መገን ምኔን ጭም ይተን መት-መትሰ ምናን እቴኖሃ ሙንዲኖንለከ ጡመ ቀልቢን ሜጡበ እታኢት እቅ።
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 እሰን መገኑ ገለትጭታኢት እቅ፤ ህትን ጉዕሙንኩ ከበጀኖሳት እቅ፤ ቀርቹንኩ በሬን በሬን አመዕንት ጡምታ መነሃ በርገኖሳት እቅ።
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.