Atos 2
alw (ALW) vs NAA
1 ጴንጤቆስጤ ከበጃት ዬን ከበጄኖ ከበጀ ወክቱ እሌ ወክት አሳበስ ጉዕሙንኩሰ መቶ ቤቾን ጭምይቶ እቅ።
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ድንገቴን ጠረኘ ቦብርገ ዮ ላገት ሰሜች አሜት እሰ አፉዕልቶ ምኒ ዊሞ።
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ህከንቤቾንን ጊረ ለበነተ አጉደኖ መት-መት አረብት ለልቶሰ፤ እሰን ቤቀንት መት-መትሰ አሌን አፉዕልቶኡ።
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ጉዕሙንኩሰ ጠሊለ አያኒን ዊንቶኡ፤ እሰን ጠሊሉ አያኑ አዕዮሰገን ዎሎ አፎን ጠወኡ ጀመርቶኡ።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ኣዱንያ አሌን ዮ ኡመቲች ጉዕሚችን አሜቶ መገኑ ዋጅታ አይሁዱ ዬሩሳሌማን ሄኣኢት እቅ።
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ህከ ላገተ ሞጮጭቶ ልግቡ መኑ ጭምይት አሜቶኡ፤ እሰን መት-መቱሰ ገይሰ አፎን ጠወአን ሞጮጭት አጀብሲጭቶኡ።
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ሁኩ መኑንኩ አበ አጀብሲጭት «ኩሩ ህት ጠወኣእሩ ጉዕሙንኩ ገሊላ መነበእንዶ?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ነኡ ገዉኔ ከለቀሞም ባድ አፌን ጠወአን ሞጮጭናሚሁ ኩን መርቹሃን?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ነኡ ጳርቴ ባድ መኑሁ፥ ሜድ ባድ መኑሁ፥ ኤላሜ ባድ መኑሁ፥ መስጴጦም ባድ መኑሁ፥ ይሁድ ባድ መኑሁ፥ ቄጳዶቅ ባድ መኑሁ፥ ጳንጦስ ባድ መኑሁ፥ እስይ ባድ መኑሁ፥
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ፍርግ ባድ መኑሁ፥ ጵንፍል ባድ መኑሁ፥ ግብጽ ባድ መኑሁ፥ ሊብይ ባዶን ቄሬን ከተም መዴን ሄዕኖምሩ፥ ሮም ባዲች አሜንቶም አይሁዱለከ አይሁድ አዳ ዶረሞምሩ ዮም።
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ህትን ቀርጤስለከ አረብ ባድ መኑሁ መገን ሎረ ሆጉተ ገይኔ አፎን ጠወአን ሞጮጭናሚት» ይቶኡ።
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭትለከ ይታኢሃ ሆግ መት-መቱሰ «ኩ ጠዉ መርቹሃን?» የቀንታኢት እቅ።
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ መኑ ቀለደን «ሰከርሰኖ አጌኖሃ አግ ሰከርቶኡ» ይቶኡ።
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 ህከ ወክት ጴጥሮስ ቶነ መቶንከ አሳባን ሜጡበ ኡር ላገስ ጎት አዕይ «አዕኑ አይሁድ መኑለከ ዬሩሳሌማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩ ከ እኮ ጠወ ደጎኖተ ጠወኣሚሃ ሞጮጭዬ።
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ክዕኔሃ አመሰሎህዕኔ ቤሉ ኩ መኑ ሰከሮበአ፤ መሰንትስ ቴሱ ገስሜ ሰሶሃ ሰኣት።
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 ጠዉ እኮጎሬ ኩን ነብዬቾ ኢዮኤላን ህት ይ ጠወአሞ ጠዉ ዊሞታት።
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 « ‹እስን መገኑ
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 ህትን ህከ ዘመን ለቤለከ ሜንት ካዲመኤ አሌን
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 አን አጀብሲሰኖርቹ ሰሜ አሌን
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ሎሩለከ አጀብሲሰኖ ቀርች በሩ አሜቱዕናን ሄጭ
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ አዪሁ ጡመኖ፤›
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 «እስራኤል መነ! ተ ላገተ ሞጮጭዬ፤ አዕኑ ገዉንኩክዕኔ ደጌነንተገን ናዝሬት ኢስ መገኑ በላንከክዕኔ እስ አዲን አዕዮ ሎርሎረ ሆጎን፥ አጀብሲሰኖ ጠዊንለከ መላን መገን አዲን ክዕኔሃ ለልዮእሃ መንቹ እቅ።
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 እሱንከ መገኑ ሰውይ ቅጥአዕዮ ሰውቲንለከ ዎዕናንከ ዮስ ኤንኬዕኒን ክዕኔሃ ህግሴን ኣሴመ፤ አዕኑን ሕጉ ዮበእ መን አንጋን ሰቀለመኖገለከ ሬሀኖገ አቴንተስ።
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሬሆ ኦርሸተ ቤሽ ሬሆች ኬሾስ፤ መሰንትስ ሬሁት እሱ አፍ ፌሶተ አታልቶበአ።
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 ደዉድ እስተኔሃ
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ህካን እኮቤቺሃ ቀልቡኤ ሙንደዕዮ፤
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 መሰንትስ ፎልኤ ሬዮ መን በላን ሎድ ኣዜን አጉርታንትበአ፤
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ቴሱ ሄእ ወቃሃ ለልሶንቴኤ፤
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 «አመኤ ኦሶ! ወዕኔ አነ እኮ ደዉድ ሬዮገ፥ ሞገሞገለከ ሎዱንኩስ ከበሬ ኢለሬተ ኒቤቾን ሄኡስ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ጠው እኮጎሬ ዳዉድ ካን ጠወዕዮንኩ ነብዬቹ እኮቤቺሃ መገኑ ‹ዘሬችክ መቱስ ኬዕምኝክ ቦርጭመ አሌን አፉሻም› ይ ጤሌዕል ኣሴ ተብሴ ላገተ ደገኖሃ እኮቤቺሃት እቅ።
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ህከን መሳን መሲሁ ሬዮ መን በላን ፈቀኖበእገለከ ማሉስ ሎዳን ሸም በእበገ ሄጭ ለዕይ መሲሁ ሬሆች ኬእተኔሃ ጠወዕዮ።
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ህከ ኢሰንከ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊሃ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ምስክረታን።
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 መገን መኬን አፉዕሎተ አሌ ዋል ጠሊለ አያን ተብሳሃ መገኒች ቶግ ከ ለኤነንተለከ ሞጮጭቴነንተ ጠሊለ አያነ ዱኞ።
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 «ቴሱ መገኑ ከ አዕኑ ሰቀልቴንተ ኢሰ ቀርቹለከ ቡረሞኢሃ አዕዮስገ እስራኤል አድ ኡመቱ ጉዕሙንኩ ጠረኝሽ ደጉን» ዬእ።
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት ቀልቡሰ ሻዞን ዊማን ጴጥሮሴለከ ዎሉ ሶቀማኑተ «ኒ አመኦሶ! መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶኡ።
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 ጴጥሮስን «ጩቡክዕኔ አጉረሞተ ጩብክዕኔ ቶበቴን መት-መቱክዕኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጠመቀሜ፤ መገን ኣስቱተ እኮ ጠሊለ አያነ ቶጌነንተ።
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ተብሴስ ላገት ክዕኔሃትለከ እላተክዕኔት፤ ህትን መገኑ ቄዕራሺች ገኤሀኑኡታት» ዬሰ።
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ጴጥሮስን ዎሉ ልግብ ጠወ መሰከረን «ከን ሾከ ክልቀቲች ገዉክዕኔ ጡምሼ» የን ሸዦሰ።
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 ህካን እኮቤቺሃ ላገስ ቶጎእሩ ጠመቀንቶኡ፤ ህከ በር ሰሱ ኩምተ እካ መኑ እሳን ሜጡበ እኮ።
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 እሰን ሶቀማኑት ተማርስታኢሃ ሞጮጭተን ሜጡበ ሄአን እቸተ ሜጡበ እተንለከ ዱአ አተን ጠረኝታኢት እቅ።
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ህከ ወክት አሳበ አንጋን ልግቡ አጅበተለከ መላት እካቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ።
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ዮሰርቹ ጉዕመንከ ሜጡበ አት ሄኣኢት እቅ።
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ህትን ኡለሰለከ ዮሳሃ ጉዕመንከ ህርተን ብረሰ መት-መትንከ ሀስሰኖስ ጌሰ ቤካኢት እቅ።
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ጉዕመንከ በር መቶ ቀልቢን መገን ምኔን ጭም ይተን መት-መትሰ ምናን እቴኖሃ ሙንዲኖንለከ ጡመ ቀልቢን ሜጡበ እታኢት እቅ።
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 እሰን መገኑ ገለትጭታኢት እቅ፤ ህትን ጉዕሙንኩ ከበጀኖሳት እቅ፤ ቀርቹንኩ በሬን በሬን አመዕንት ጡምታ መነሃ በርገኖሳት እቅ።
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.