Atos 2

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጴንጤቆስጤ ከበጃት ዬን ከበጄኖ ከበጀ ወክቱ እሌ ወክት አሳበስ ጉዕሙንኩሰ መቶ ቤቾን ጭምይቶ እቅ።
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ድንገቴን ጠረኘ ቦብርገ ዮ ላገት ሰሜች አሜት እሰ አፉዕልቶ ምኒ ዊሞ።
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 ህከንቤቾንን ጊረ ለበነተ አጉደኖ መት-መት አረብት ለልቶሰ፤ እሰን ቤቀንት መት-መትሰ አሌን አፉዕልቶኡ።
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 ጉዕሙንኩሰ ጠሊለ አያኒን ዊንቶኡ፤ እሰን ጠሊሉ አያኑ አዕዮሰገን ዎሎ አፎን ጠወኡ ጀመርቶኡ።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ኣዱንያ አሌን ዮ ኡመቲች ጉዕሚችን አሜቶ መገኑ ዋጅታ አይሁዱ ዬሩሳሌማን ሄኣኢት እቅ።
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ህከ ላገተ ሞጮጭቶ ልግቡ መኑ ጭምይት አሜቶኡ፤ እሰን መት-መቱሰ ገይሰ አፎን ጠወአን ሞጮጭት አጀብሲጭቶኡ።
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ሁኩ መኑንኩ አበ አጀብሲጭት «ኩሩ ህት ጠወኣእሩ ጉዕሙንኩ ገሊላ መነበእንዶ?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ነኡ ገዉኔ ከለቀሞም ባድ አፌን ጠወአን ሞጮጭናሚሁ ኩን መርቹሃን?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ነኡ ጳርቴ ባድ መኑሁ፥ ሜድ ባድ መኑሁ፥ ኤላሜ ባድ መኑሁ፥ መስጴጦም ባድ መኑሁ፥ ይሁድ ባድ መኑሁ፥ ቄጳዶቅ ባድ መኑሁ፥ ጳንጦስ ባድ መኑሁ፥ እስይ ባድ መኑሁ፥
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ፍርግ ባድ መኑሁ፥ ጵንፍል ባድ መኑሁ፥ ግብጽ ባድ መኑሁ፥ ሊብይ ባዶን ቄሬን ከተም መዴን ሄዕኖምሩ፥ ሮም ባዲች አሜንቶም አይሁዱለከ አይሁድ አዳ ዶረሞምሩ ዮም።
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ህትን ቀርጤስለከ አረብ ባድ መኑሁ መገን ሎረ ሆጉተ ገይኔ አፎን ጠወአን ሞጮጭናሚት» ይቶኡ።
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭትለከ ይታኢሃ ሆግ መት-መቱሰ «ኩ ጠዉ መርቹሃን?» የቀንታኢት እቅ።
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ መኑ ቀለደን «ሰከርሰኖ አጌኖሃ አግ ሰከርቶኡ» ይቶኡ።
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 ህከ ወክት ጴጥሮስ ቶነ መቶንከ አሳባን ሜጡበ ኡር ላገስ ጎት አዕይ «አዕኑ አይሁድ መኑለከ ዬሩሳሌማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩ ከ እኮ ጠወ ደጎኖተ ጠወኣሚሃ ሞጮጭዬ።
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 ክዕኔሃ አመሰሎህዕኔ ቤሉ ኩ መኑ ሰከሮበአ፤ መሰንትስ ቴሱ ገስሜ ሰሶሃ ሰኣት።
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 ጠዉ እኮጎሬ ኩን ነብዬቾ ኢዮኤላን ህት ይ ጠወአሞ ጠዉ ዊሞታት።
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 « ‹እስን መገኑ
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 ህትን ህከ ዘመን ለቤለከ ሜንት ካዲመኤ አሌን
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 አን አጀብሲሰኖርቹ ሰሜ አሌን
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ሎሩለከ አጀብሲሰኖ ቀርች በሩ አሜቱዕናን ሄጭ
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ አዪሁ ጡመኖ፤›
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «እስራኤል መነ! ተ ላገተ ሞጮጭዬ፤ አዕኑ ገዉንኩክዕኔ ደጌነንተገን ናዝሬት ኢስ መገኑ በላንከክዕኔ እስ አዲን አዕዮ ሎርሎረ ሆጎን፥ አጀብሲሰኖ ጠዊንለከ መላን መገን አዲን ክዕኔሃ ለልዮእሃ መንቹ እቅ።
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 እሱንከ መገኑ ሰውይ ቅጥአዕዮ ሰውቲንለከ ዎዕናንከ ዮስ ኤንኬዕኒን ክዕኔሃ ህግሴን ኣሴመ፤ አዕኑን ሕጉ ዮበእ መን አንጋን ሰቀለመኖገለከ ሬሀኖገ አቴንተስ።
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሬሆ ኦርሸተ ቤሽ ሬሆች ኬሾስ፤ መሰንትስ ሬሁት እሱ አፍ ፌሶተ አታልቶበአ።
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 ደዉድ እስተኔሃ
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ህካን እኮቤቺሃ ቀልቡኤ ሙንደዕዮ፤
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 መሰንትስ ፎልኤ ሬዮ መን በላን ሎድ ኣዜን አጉርታንትበአ፤
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ቴሱ ሄእ ወቃሃ ለልሶንቴኤ፤
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 «አመኤ ኦሶ! ወዕኔ አነ እኮ ደዉድ ሬዮገ፥ ሞገሞገለከ ሎዱንኩስ ከበሬ ኢለሬተ ኒቤቾን ሄኡስ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ጠው እኮጎሬ ዳዉድ ካን ጠወዕዮንኩ ነብዬቹ እኮቤቺሃ መገኑ ‹ዘሬችክ መቱስ ኬዕምኝክ ቦርጭመ አሌን አፉሻም› ይ ጤሌዕል ኣሴ ተብሴ ላገተ ደገኖሃ እኮቤቺሃት እቅ።
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ህከን መሳን መሲሁ ሬዮ መን በላን ፈቀኖበእገለከ ማሉስ ሎዳን ሸም በእበገ ሄጭ ለዕይ መሲሁ ሬሆች ኬእተኔሃ ጠወዕዮ።
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ህከ ኢሰንከ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊሃ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ምስክረታን።
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 መገን መኬን አፉዕሎተ አሌ ዋል ጠሊለ አያን ተብሳሃ መገኒች ቶግ ከ ለኤነንተለከ ሞጮጭቴነንተ ጠሊለ አያነ ዱኞ።
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 «ቴሱ መገኑ ከ አዕኑ ሰቀልቴንተ ኢሰ ቀርቹለከ ቡረሞኢሃ አዕዮስገ እስራኤል አድ ኡመቱ ጉዕሙንኩ ጠረኝሽ ደጉን» ዬእ።
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት ቀልቡሰ ሻዞን ዊማን ጴጥሮሴለከ ዎሉ ሶቀማኑተ «ኒ አመኦሶ! መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶኡ።
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ጴጥሮስን «ጩቡክዕኔ አጉረሞተ ጩብክዕኔ ቶበቴን መት-መቱክዕኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጠመቀሜ፤ መገን ኣስቱተ እኮ ጠሊለ አያነ ቶጌነንተ።
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ተብሴስ ላገት ክዕኔሃትለከ እላተክዕኔት፤ ህትን መገኑ ቄዕራሺች ገኤሀኑኡታት» ዬሰ።
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ጴጥሮስን ዎሉ ልግብ ጠወ መሰከረን «ከን ሾከ ክልቀቲች ገዉክዕኔ ጡምሼ» የን ሸዦሰ።
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ህካን እኮቤቺሃ ላገስ ቶጎእሩ ጠመቀንቶኡ፤ ህከ በር ሰሱ ኩምተ እካ መኑ እሳን ሜጡበ እኮ።
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 እሰን ሶቀማኑት ተማርስታኢሃ ሞጮጭተን ሜጡበ ሄአን እቸተ ሜጡበ እተንለከ ዱአ አተን ጠረኝታኢት እቅ።
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ህከ ወክት አሳበ አንጋን ልግቡ አጅበተለከ መላት እካቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ።
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ዮሰርቹ ጉዕመንከ ሜጡበ አት ሄኣኢት እቅ።
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ህትን ኡለሰለከ ዮሳሃ ጉዕመንከ ህርተን ብረሰ መት-መትንከ ሀስሰኖስ ጌሰ ቤካኢት እቅ።
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ጉዕመንከ በር መቶ ቀልቢን መገን ምኔን ጭም ይተን መት-መትሰ ምናን እቴኖሃ ሙንዲኖንለከ ጡመ ቀልቢን ሜጡበ እታኢት እቅ።
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 እሰን መገኑ ገለትጭታኢት እቅ፤ ህትን ጉዕሙንኩ ከበጀኖሳት እቅ፤ ቀርቹንኩ በሬን በሬን አመዕንት ጡምታ መነሃ በርገኖሳት እቅ።
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.