Atos 2
alw (ALW) vs ACF
1 ጴንጤቆስጤ ከበጃት ዬን ከበጄኖ ከበጀ ወክቱ እሌ ወክት አሳበስ ጉዕሙንኩሰ መቶ ቤቾን ጭምይቶ እቅ።
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 ድንገቴን ጠረኘ ቦብርገ ዮ ላገት ሰሜች አሜት እሰ አፉዕልቶ ምኒ ዊሞ።
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ህከንቤቾንን ጊረ ለበነተ አጉደኖ መት-መት አረብት ለልቶሰ፤ እሰን ቤቀንት መት-መትሰ አሌን አፉዕልቶኡ።
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ጉዕሙንኩሰ ጠሊለ አያኒን ዊንቶኡ፤ እሰን ጠሊሉ አያኑ አዕዮሰገን ዎሎ አፎን ጠወኡ ጀመርቶኡ።
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ኣዱንያ አሌን ዮ ኡመቲች ጉዕሚችን አሜቶ መገኑ ዋጅታ አይሁዱ ዬሩሳሌማን ሄኣኢት እቅ።
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ህከ ላገተ ሞጮጭቶ ልግቡ መኑ ጭምይት አሜቶኡ፤ እሰን መት-መቱሰ ገይሰ አፎን ጠወአን ሞጮጭት አጀብሲጭቶኡ።
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ሁኩ መኑንኩ አበ አጀብሲጭት «ኩሩ ህት ጠወኣእሩ ጉዕሙንኩ ገሊላ መነበእንዶ?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ነኡ ገዉኔ ከለቀሞም ባድ አፌን ጠወአን ሞጮጭናሚሁ ኩን መርቹሃን?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 ነኡ ጳርቴ ባድ መኑሁ፥ ሜድ ባድ መኑሁ፥ ኤላሜ ባድ መኑሁ፥ መስጴጦም ባድ መኑሁ፥ ይሁድ ባድ መኑሁ፥ ቄጳዶቅ ባድ መኑሁ፥ ጳንጦስ ባድ መኑሁ፥ እስይ ባድ መኑሁ፥
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 ፍርግ ባድ መኑሁ፥ ጵንፍል ባድ መኑሁ፥ ግብጽ ባድ መኑሁ፥ ሊብይ ባዶን ቄሬን ከተም መዴን ሄዕኖምሩ፥ ሮም ባዲች አሜንቶም አይሁዱለከ አይሁድ አዳ ዶረሞምሩ ዮም።
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ህትን ቀርጤስለከ አረብ ባድ መኑሁ መገን ሎረ ሆጉተ ገይኔ አፎን ጠወአን ሞጮጭናሚት» ይቶኡ።
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭትለከ ይታኢሃ ሆግ መት-መቱሰ «ኩ ጠዉ መርቹሃን?» የቀንታኢት እቅ።
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ጠዉ እኮጎሬ ዎሉሰ መኑ ቀለደን «ሰከርሰኖ አጌኖሃ አግ ሰከርቶኡ» ይቶኡ።
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ህከ ወክት ጴጥሮስ ቶነ መቶንከ አሳባን ሜጡበ ኡር ላገስ ጎት አዕይ «አዕኑ አይሁድ መኑለከ ዬሩሳሌማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩ ከ እኮ ጠወ ደጎኖተ ጠወኣሚሃ ሞጮጭዬ።
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ክዕኔሃ አመሰሎህዕኔ ቤሉ ኩ መኑ ሰከሮበአ፤ መሰንትስ ቴሱ ገስሜ ሰሶሃ ሰኣት።
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 ጠዉ እኮጎሬ ኩን ነብዬቾ ኢዮኤላን ህት ይ ጠወአሞ ጠዉ ዊሞታት።
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 « ‹እስን መገኑ
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ህትን ህከ ዘመን ለቤለከ ሜንት ካዲመኤ አሌን
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 አን አጀብሲሰኖርቹ ሰሜ አሌን
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 ሎሩለከ አጀብሲሰኖ ቀርች በሩ አሜቱዕናን ሄጭ
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ አዪሁ ጡመኖ፤›
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «እስራኤል መነ! ተ ላገተ ሞጮጭዬ፤ አዕኑ ገዉንኩክዕኔ ደጌነንተገን ናዝሬት ኢስ መገኑ በላንከክዕኔ እስ አዲን አዕዮ ሎርሎረ ሆጎን፥ አጀብሲሰኖ ጠዊንለከ መላን መገን አዲን ክዕኔሃ ለልዮእሃ መንቹ እቅ።
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 እሱንከ መገኑ ሰውይ ቅጥአዕዮ ሰውቲንለከ ዎዕናንከ ዮስ ኤንኬዕኒን ክዕኔሃ ህግሴን ኣሴመ፤ አዕኑን ሕጉ ዮበእ መን አንጋን ሰቀለመኖገለከ ሬሀኖገ አቴንተስ።
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ሬሆ ኦርሸተ ቤሽ ሬሆች ኬሾስ፤ መሰንትስ ሬሁት እሱ አፍ ፌሶተ አታልቶበአ።
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 ደዉድ እስተኔሃ
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ህካን እኮቤቺሃ ቀልቡኤ ሙንደዕዮ፤
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 መሰንትስ ፎልኤ ሬዮ መን በላን ሎድ ኣዜን አጉርታንትበአ፤
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ቴሱ ሄእ ወቃሃ ለልሶንቴኤ፤
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 «አመኤ ኦሶ! ወዕኔ አነ እኮ ደዉድ ሬዮገ፥ ሞገሞገለከ ሎዱንኩስ ከበሬ ኢለሬተ ኒቤቾን ሄኡስ ለሊሽ ኩላንክዕኔ።
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ጠው እኮጎሬ ዳዉድ ካን ጠወዕዮንኩ ነብዬቹ እኮቤቺሃ መገኑ ‹ዘሬችክ መቱስ ኬዕምኝክ ቦርጭመ አሌን አፉሻም› ይ ጤሌዕል ኣሴ ተብሴ ላገተ ደገኖሃ እኮቤቺሃት እቅ።
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ህከን መሳን መሲሁ ሬዮ መን በላን ፈቀኖበእገለከ ማሉስ ሎዳን ሸም በእበገ ሄጭ ለዕይ መሲሁ ሬሆች ኬእተኔሃ ጠወዕዮ።
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ህከ ኢሰንከ መገኑ ሬሆች ኬሾስ፤ ህከን ጠዊሃ ነኡ ጉዕሙንኩኔ ምስክረታን።
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 መገን መኬን አፉዕሎተ አሌ ዋል ጠሊለ አያን ተብሳሃ መገኒች ቶግ ከ ለኤነንተለከ ሞጮጭቴነንተ ጠሊለ አያነ ዱኞ።
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 «ቴሱ መገኑ ከ አዕኑ ሰቀልቴንተ ኢሰ ቀርቹለከ ቡረሞኢሃ አዕዮስገ እስራኤል አድ ኡመቱ ጉዕሙንኩ ጠረኝሽ ደጉን» ዬእ።
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 እሰን ህካን ሞጮጭቶ ወክት ቀልቡሰ ሻዞን ዊማን ጴጥሮሴለከ ዎሉ ሶቀማኑተ «ኒ አመኦሶ! መ አዕኑ?» ይት ጠዕምቶኡ።
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 ጴጥሮስን «ጩቡክዕኔ አጉረሞተ ጩብክዕኔ ቶበቴን መት-መቱክዕኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጠመቀሜ፤ መገን ኣስቱተ እኮ ጠሊለ አያነ ቶጌነንተ።
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 ተብሴስ ላገት ክዕኔሃትለከ እላተክዕኔት፤ ህትን መገኑ ቄዕራሺች ገኤሀኑኡታት» ዬሰ።
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 ጴጥሮስን ዎሉ ልግብ ጠወ መሰከረን «ከን ሾከ ክልቀቲች ገዉክዕኔ ጡምሼ» የን ሸዦሰ።
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ህካን እኮቤቺሃ ላገስ ቶጎእሩ ጠመቀንቶኡ፤ ህከ በር ሰሱ ኩምተ እካ መኑ እሳን ሜጡበ እኮ።
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 እሰን ሶቀማኑት ተማርስታኢሃ ሞጮጭተን ሜጡበ ሄአን እቸተ ሜጡበ እተንለከ ዱአ አተን ጠረኝታኢት እቅ።
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ህከ ወክት አሳበ አንጋን ልግቡ አጅበተለከ መላት እካቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ ዋጄእ።
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ዮሰርቹ ጉዕመንከ ሜጡበ አት ሄኣኢት እቅ።
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 ህትን ኡለሰለከ ዮሳሃ ጉዕመንከ ህርተን ብረሰ መት-መትንከ ሀስሰኖስ ጌሰ ቤካኢት እቅ።
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 ጉዕመንከ በር መቶ ቀልቢን መገን ምኔን ጭም ይተን መት-መትሰ ምናን እቴኖሃ ሙንዲኖንለከ ጡመ ቀልቢን ሜጡበ እታኢት እቅ።
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 እሰን መገኑ ገለትጭታኢት እቅ፤ ህትን ጉዕሙንኩ ከበጀኖሳት እቅ፤ ቀርቹንኩ በሬን በሬን አመዕንት ጡምታ መነሃ በርገኖሳት እቅ።
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.