Atos 26

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዎሙ አግርጵ ጳዉሎሴ «ገይክ ጠወ ጠወኦተ ወክቱ ኣሰሞሄ» ዬስ፤ ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎስ አንገስ ሂር
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 «ዎመ አግርጳ! አይሁዱ ከሰሶኤ ጠዊ ጉዕሚንከ ከበር ኪ ብሬን መስለ ኣሳም ወክት አበ ተሽ የኖኤ።
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 መሰንትስ አት አደደ አይሁድ ወገለከ ኦደሰ ጉዕመንከ አጥራመት ደጋንት፤ ህካን እኮቤቺሃ ኢ ጠወ አደቢን ሞጮጭታንቴኤገ ኡጫንኬ።
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 «ኦስማችኤ ኬሽ ሀት እክ ሄዕዮምጎሬ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ደጋአ፤ ወዕኔች ኬሽ ገይኤ ኡመት በላንለከ ዬሩሳሌማን ሀት እክ ሄዕዮምጎሬ ሄኡኤ ደጋአ።
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 ህትን እሰ ኢ ጠወ ኩልቶተ ሀሶ ጎሬ አመዕነትንከኔ ዎገ አገሪን አበ ጠረኘ እኮ ፈርሳዌ አዲሃ እሁኤ ወዕኔችን ኬስ ደጋኣ።
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 አን ቴሁ ከኔ አሌንከኤ ፈረደሞኤተ ኡራሚሁ መገኑ ኒ አበናኖተ ኣሴ ላገ ተብሴሃት።
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 ህከ ተብሳሃ ደኢሃ እስራኤል ቶነ ለሙንኩ ደቡኔ ሀንከዕርተለከ በራሃ መገኒሃ ጠረኝት ሰገዳኢት እቅ፤ ዎመ አግርጰ! አይሁዱ ኤሳሃ ከሰሳኤሁ ከን መሳኒት።
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 መገኑ ሬዮ መነ ሬሆች ኬሰኖ እሁስ ክዕኔሃ ሀት አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔ?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 «አን ገዉእ ናዝሬት ኢስ ሱዕመ አታሎም ጌሲን ቶጉ ግቡ ጡመሃን ይ ሰውያም እቅ።
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 አን ዬሩሳሌማን አዕዮሚሁ ከኒት፤ እስን ቂስ ሀለቃች ቶጎም ዳኞማን አመዕንቶ ወገሬት መነ ኡሱር ምኒ ኣግሾም፤ ህትን እሰንተ ሽተን ሽታሀኑኡን ሜጡበ አማዕለሞም።
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 አን ልግብ ወክት ጉዕመንከ ጭምት ምኒ መረን ኦሌኖሰገለከ ቀርች ሱዕመ ቦሮርታገ አዕዮም፤ ህትን እሰ አሌን ኡሙዕር ዎሎ ባድ ከተመ ኢሎተ ኢለ መረን ሸራንሳት እቅ።»
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ህካን እኮቤቺሃ «አን ቂሰ ሀለቃች ዊመ ሹምነቱለከ ትዛዝ ቶግ ደማስቆ ከተመ ኦሮዕዮም።
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 ዎመ! አን ዎቃን ሃመን ዙር ሰኣት እኮ ወክቴን አር ኑሪች በተአኖ ኑር ለዕዮም፤ ሁኩ ኑሩንኩ ኢለ ኢን ሜጡበ ሃመን ሄዕዮ መን መዴን ሰሜች በለቆ።
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 ነኡ ጉዕሙንኩኔ ኡለ አሌን ኡንብ እብራዌ መን አፎን ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ሚሃ ሸርታንቴኤት? ቦረተ አቡሬኖ ሱጠ ብረቲን ቀሴነን ጌጥ ይት ሃንትበጎር ምርተኣንት› ይታ ላገተ ሞጮጬም።
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 አኒን ‹ቀርቾ! አት አዬት?› ዬም፤ ህትን ቀርቹንኩ ‹አን አት ሸርታንቴኤ ኢሳት።
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 እኮጎሬ ቴሱ ኬእ ሎካንከክ ኡር፤ አን ኬሳሃ ለሌንኬሁ ካዲንቹ እኮተ ህትን ለኦንት ጠዊሃለከ ብርተ ዋሽት ለኣንት ጠዊሃ ምስክር እኮተ ሾሞሄታት።
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 አን አይሁድ ኡመት አንጋችለከ ህትን አን ሶሃንኬ አይሁደ እክበ መን አንጋች ጡምሳንኬ።
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 እልሰ ፈንቶተለከ ቱንስቺች ኑርቤቹ ፉሽቶሰተ ሽይጣን ዎልቃች መገን አደ ፈንቀሽቶሰተ አኣንኬ፤ እሰን ጩቡሰ ፈቁን የመመኖሰ፤ ህትን ኢን አመዕንት ኢረ እኮ መን በሊች እሰ ርስት ቤቀንታአ› ዬእ።
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 «ህካን እኮቤቺሃ ዎመ አግርጰ! ሰሜች ኣሰንቶኤ መናመተ ቶጉ ግቦምበአ።
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 ጠዉ እኮጎሬ አን ሄጭ ደማስቆ ከተማን ሄዕዮ መኒሃ፥ ህከኒች ኤተሮን ዬሩሳሌም ከተማንለከ ይሁድ ባዶን ሄኣእሩ ጉዕሙንኩ ህትን አይሁደ እህቡ መኑ ጩብሰ ቶበት መገን አደ ፈንቀልታገ ተማርሴንሰ፤ ህትን ጩብሰ ቶበት ፈንቀሉሰ ለሊሳ ሆጉተ አታገ ተማርሴንሰ።
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 ህከን መሳን አይሁድ መኑ ኤሳሃ መገን ምኔን ሄዕዮምሀኔን አፍ ሽቶኤተ ሀሶኡ።
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 ጠዉ እኮጎሬ ከበሬ ኢለ መገን ሀዕለንሹ ኢች አደ እኮበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ አን ሎሪሃለከ ቀዊሃ ተማርሰን ከንቤቾን ዮም፤ ሙሲለከ ነብያከት ሄጭት ህት እሀኖ ይቶኢሃ ጠወዕዮምሀንቤሉ ዎሉ መቱርቹሃ ጠወዕዮምበአ።
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 ሁኩ እሰ ጠወኦኢሁ ‹መሲሁ ኦርሸተ ቶገኖ፤ ህትን ሬሆች ኬኢን ዎኔሃ እክ ጡም ኑር እስራኤል መኒሃለከ አይሁደ እህቡ መኒሃ ለሊሰኖ ይቲት› » ዬእ።
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 ጳዉሎስ ህት ጠወአንን ፍስጦስ «ጳዉሎሴ! ቴዕኑ በርገጎንት፤ ልግብ ተማሩክ በርገጋሸ አዕዮሄ» ይ ላገስ ጎት አዕይ ጠወዕዮ።
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 ጠዉ እኮጎሬ ጳዉሎስ «ከበጀንቶንት ፍስጦሴ! አን ሀንቅለከ ሀቅቀተ እኮ ጠወ ጠወኣሚት ቤሉ በርገጎምበአ።
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 አን ብሬስ ለሊሽ ጠወዕዮሚሃ ዎሙ ህከ ጠወ ደገኖ፤ ሁኩንን ማጠም አሰምባሃ እኮቤቺሃ ዎሙ ደገኖገ ተሬገጮም።
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 ዎመ አግሪጳ! ነብያኑተ አመዕንታንትበእንዶ? አት አመዕንታንትገ ደጋም» ይ ፈንቀሼእ።
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 አግርጵ ጳዉሎሴ «አት ኤሳሃ ቀዎ ጌሳን መሲህ ኢሳን አመዕናምገ አቶኤተ ሰውይቶንት» ዬስ።
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 ህትን ጳዉሎስ «ገበንቾ ወክቴን እሁን ቄራዕሮ ወክቴን ኬሳሃ ጠለዕል እሁዕነ ከበር ኩላሚሃ ሞጮጨኖሁ ጉዕሙንኩ ከን ኡሱረምኤ ቤሉ ዎሎርቾን ጉዕማንን ኢገ እኮተ ዱአ አኣም» ዬእ።
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 ህከኒች ኤተሮን ዎሙ፥ ባድ ገሻንቹለከ ቤርኒቅ እሳንን ሜጡበ አፉዕልቶእሩ ጉዕሙንኩ ኬኦኡ።
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 እሰን ህከንቤቺች ኬእ መርተን «ኩ መንቹ ሬሆተ ህከረንገ ኡሱረሞተ ኢልሰኖስ ጠወ መቱርቹሃ አዕዮበአ» የቀንቶኡ።
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 ህትን አግርጵ ፍስጦሴ «ኩ መንቹ ሮም ባድ ዎመ ዎም አሌን ይግባኘ ይዮበእቃን ህትን ገፈረመኖ እቅ» ዬእ።
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.