Atos 22

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጳዉሎስ «አመኤ ኦሱትለከ አናከኤ አን ኣሳንክዕኔ መስለ ሞጮጭዬ» ዬእ።
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 እሰን እስ እብራዌ መን አፎን ጠወአን ሞጮጭቶ ወክት ወዕኔችን በትስ ጨለ ይቶኡ፤
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 እስን «አን ኪልቅይ ባዶን ዮ ተርሴስ ከተማን እለሞምሃ አይሁድቹ፤ ተማሮሚሁ ከን ዬሩሳሌም ከተማኒት፤ ተማርሴኤሁ ገማልያሌት፤ እሲች አናከኔ ሕገ ጠረኝሽ ተማሮሚሁለከ ከበር አዕኑ ጉዕሙንኩ ደጌነንተገን መገኒሃ ቡብ ገዉእ ኣስ ካደማሚሃ መንቹ እቅ።
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 ኢስ ዎቃሃ አዎንታ መነ ጉዕመንከ ሬታኢሃ ኢለ ሸረን ጎነለከ ሜንቱ አፈን ኡሱር ምኒ ኣግሾምሃ እቅ።
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 ኩን ሀንቅ እሁስ ቂስ አዎንሳኑትለከ አይሁድ ኦገት ባልቀት ጉዕሙንኩ ኤሳሃ ምስክረተ፤ ደማስቆ ከተማን ዮ ህከ መነ ኡሱር ዬሩሳሌመ ኤቦተለከ ቀጠእሲሶተ አታልሲሰኖኤ ደማስቆን ዮ አይሁዲሃ ከተቦ ደብዳቤተ ቶጎሚሁ እሳችት።
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 «አንን ደማስቆ ከተመ መረን ኢሎተ ሆንጠኮምሀኔን መቱ በር ሌሆ ሰኣት ጌሳን ድንገቴን ሰሜች ሎሩ ኑሩ አዳንከኤ በለቆ።
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 ህትን ኡለ ኡብ ኤሳሃ ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ሚሃት ሸርታንቴኤት?› ይታ ላገት ሞጮጬም።
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 አንን ፈንቀሽ ‹ቀርቾ አት አዬት?› ዬም፤ እስን ‹አት ሸርታንቴኤ ናዝሬት ኢሳት› ዬኤ።
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 ኢን ሜጡበ ሄኦእሩ ኑርስ ለኦ ቤሉ አይ ጠወአኖኤት ጎሬ ላገስ ሞጮጭቶበአ።
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 አንን ‹ቀርቾ! መ አኡ?› ዬም፤ ቀርቹንኩ ‹ኬእ ደማስቆ ከተመ መር፤ አታንቲሁ ጉዕሙንኩ ህከን ቤቾን ኩለመኖሄ› ዬኤ።
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 ህከን ኑር በለቅ መሳን ለኦተ አታሉ ሆጎምቤቺሃ ኢን ሜጡበ ሄኦ መኑ አንገኤ አፍ መሰግ ደማስቆ ከተመ ኢልሶኤ።
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 «ህከን ከተማን ‹ሀናንየ› ዬኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ ህከ መንቹንከ ደማስቆ ከተማን ሄኣ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሲሁ ሕገ ጡመገ አገረኖለከ አያኑ ዮስየ መንቹ እቅ።
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 እስን ኢቤቹ አሜች መዴንከኤ ኡር ‹አመኤ ቤቶ ሳኦሌ! ቴሱ ለእ› ዬእ፤ አንን ህከ ወክትንከ ለኦተ አታሎም።
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 እስን ‹አናከኔ መገን ሰዉት አት ደጎተ፥ ፈየ ለኦተለከ ላገስ ሞጮጭቶተ ሄጭ መጠሮሄ።
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 እስን ለኦንትለከ ሞጮጭቶንት ጠወ ጉዕመንከ መን ብሬን እስተኔሃ ምስክር እኮታት።
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ህከረ መ አገርታንቲት? ቴሱ ኬእ ሱዕመስ ገእት ጠመቀም፤ ጩብችክ ነጠ እህ› ይ ኩሎኤ።
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 «ህከኒች ኤተሮን ህከ ዬሩሳሌመ ፈንቀል አሜቾሚች ኤተሮን መገን ምኔን ዱአ አአን መናመተ ለዕዮም።
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 ቀርቹንኩ ኤሳሃ ለልኤ ‹አት ኢተኔሃ ጠወኣንት ጠወሃ እሰ ቶጋበእቤቺሃ ዬሩሳሌሚች ደዕልት ፉል› ዬኤ።
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 አንን ቀርቾ! ‹ጭምት ምኒ ጉዕመንከ መረን ኪን አመዕኔ መነ ኦላምገለከ ኡሱራምገ እሰ ገዉንኩሰ ደጋአ።
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 ኬሳሃ ምስክር እክ ሄዕዮ እስጥፋኖሴ ቄጉስ ዱንቶ ወክት አን ጠዋንከስ ኢተቀም ሽታ መን መዴን ኡር ኦድኑሰ አገራም እቅ› ዬእ።
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 ቀርቹንኩ ‹ቄዕራሸ ዮ አይሁደ እህበ መንቤቹ ሶሃንኬቤቺሃ ከንቤቺች ኬእ ኦሮእ› ይ ኩሎኤ» ዬእ።
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 እስ ከ ጠወ ኩሎተ ኢለ ሞጮጭታሲት እቅ፤ እሰ ላገሰ ጎት አት «ህትናሙ መንቹ ፎሊን ሄኡ ሀስሰኖስበእቤቺሃ ዱንየ አሊች ከም» ይት ያርቶኡ።
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 ህትን እሰን ያርተን ኦድኑሰ ኡጅተን ትበ ሰማ ዋሽት ብን አታኢት እቅ።
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎሴ ወታደሩ ገልታቤቹ መስታገ አዘዦ፤ ህትን እስ አሌን መኑ ሚሃ ጨንጨኖጎር ደጎተ «ኦልቴነን መረመሬ» ዬሰ።
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጠፍሪን ጠረኝስ ኡሱርቶ ወክት ጳዉሎስ መዴንከስ ዮ ጥቤ ሀለቅቹ «ሮም መንቹ ፍርዱ ዮበኢሃ ኦልቶኖተ ፈቀደሞህዕኔንዶ?» ዬስ።
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 ህከ ወክትንከ ጥቤ ሀለቁ ሞጮጭ በገዝ ሀለቅቤቹ መር «መ አቶታት? ኩ መንቹ ሮማውቹሃ» ዬእ።
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 ሁኩ በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎሴቤቹ መር «ህንዴ ኩሌኤ! አት ሮማውቹሃ መንቹንዶ?» ይ ጠዕሜስ፤ እስን «ኤ! አን ሮማውቹሃ መንቹ» ዬእ።
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 በገዝ ሀለቁንኩ ፈንቀሽ «አን ከ ሮማውቹ እሆተ ህዕሬሚሁ አበ ብሪንት» ዬስ ወክት ጳዉሎስ ህትን «አን እለሞሚሁ ሮማውቹ እክት» ዬስ።
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎሴ መረመርቶተ ቅጥይቶሩ ህከ ወክትንከ እሲች አደ እኮኡ፤ በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎስ ሮም ባድ መንቹ እሁስ ደጎ ወክት ኡሱርሲሾስቤቺሃ ዋጄእ።
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 ለንክ በር ገስመ በገዝ ሀለቁንኩ አይሁዱ ጳዉሎሴ ከሰሶ መሰት መርቹሃጎሬ ጠውስ ሀንቅ ደጎተ ሀሾቤቺሃ ቂስ አዎንሳኑትለከ ኦገት መነ ጉዕመንከ ጭምይታገ አዘዦ፤ እስን ጳዉሎሴች ሰንሰለተ ሂር ኡሱሮ ምኒች ኤቤኖገ አዕይ ብሬንከሰ ኡርሾ።
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.