Atos 22

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጳዉሎስ «አመኤ ኦሱትለከ አናከኤ አን ኣሳንክዕኔ መስለ ሞጮጭዬ» ዬእ።
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 እሰን እስ እብራዌ መን አፎን ጠወአን ሞጮጭቶ ወክት ወዕኔችን በትስ ጨለ ይቶኡ፤
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 እስን «አን ኪልቅይ ባዶን ዮ ተርሴስ ከተማን እለሞምሃ አይሁድቹ፤ ተማሮሚሁ ከን ዬሩሳሌም ከተማኒት፤ ተማርሴኤሁ ገማልያሌት፤ እሲች አናከኔ ሕገ ጠረኝሽ ተማሮሚሁለከ ከበር አዕኑ ጉዕሙንኩ ደጌነንተገን መገኒሃ ቡብ ገዉእ ኣስ ካደማሚሃ መንቹ እቅ።
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 ኢስ ዎቃሃ አዎንታ መነ ጉዕመንከ ሬታኢሃ ኢለ ሸረን ጎነለከ ሜንቱ አፈን ኡሱር ምኒ ኣግሾምሃ እቅ።
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 ኩን ሀንቅ እሁስ ቂስ አዎንሳኑትለከ አይሁድ ኦገት ባልቀት ጉዕሙንኩ ኤሳሃ ምስክረተ፤ ደማስቆ ከተማን ዮ ህከ መነ ኡሱር ዬሩሳሌመ ኤቦተለከ ቀጠእሲሶተ አታልሲሰኖኤ ደማስቆን ዮ አይሁዲሃ ከተቦ ደብዳቤተ ቶጎሚሁ እሳችት።
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 «አንን ደማስቆ ከተመ መረን ኢሎተ ሆንጠኮምሀኔን መቱ በር ሌሆ ሰኣት ጌሳን ድንገቴን ሰሜች ሎሩ ኑሩ አዳንከኤ በለቆ።
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 ህትን ኡለ ኡብ ኤሳሃ ‹ሳኦሌ! ሳኦሌ! ሚሃት ሸርታንቴኤት?› ይታ ላገት ሞጮጬም።
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 አንን ፈንቀሽ ‹ቀርቾ አት አዬት?› ዬም፤ እስን ‹አት ሸርታንቴኤ ናዝሬት ኢሳት› ዬኤ።
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ኢን ሜጡበ ሄኦእሩ ኑርስ ለኦ ቤሉ አይ ጠወአኖኤት ጎሬ ላገስ ሞጮጭቶበአ።
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 አንን ‹ቀርቾ! መ አኡ?› ዬም፤ ቀርቹንኩ ‹ኬእ ደማስቆ ከተመ መር፤ አታንቲሁ ጉዕሙንኩ ህከን ቤቾን ኩለመኖሄ› ዬኤ።
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ህከን ኑር በለቅ መሳን ለኦተ አታሉ ሆጎምቤቺሃ ኢን ሜጡበ ሄኦ መኑ አንገኤ አፍ መሰግ ደማስቆ ከተመ ኢልሶኤ።
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 «ህከን ከተማን ‹ሀናንየ› ዬኖ መቱ መንቹ ሄዕዮ እቅ፤ ህከ መንቹንከ ደማስቆ ከተማን ሄኣ አይሁዱ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሲሁ ሕገ ጡመገ አገረኖለከ አያኑ ዮስየ መንቹ እቅ።
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 እስን ኢቤቹ አሜች መዴንከኤ ኡር ‹አመኤ ቤቶ ሳኦሌ! ቴሱ ለእ› ዬእ፤ አንን ህከ ወክትንከ ለኦተ አታሎም።
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 እስን ‹አናከኔ መገን ሰዉት አት ደጎተ፥ ፈየ ለኦተለከ ላገስ ሞጮጭቶተ ሄጭ መጠሮሄ።
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 እስን ለኦንትለከ ሞጮጭቶንት ጠወ ጉዕመንከ መን ብሬን እስተኔሃ ምስክር እኮታት።
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ህከረ መ አገርታንቲት? ቴሱ ኬእ ሱዕመስ ገእት ጠመቀም፤ ጩብችክ ነጠ እህ› ይ ኩሎኤ።
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 «ህከኒች ኤተሮን ህከ ዬሩሳሌመ ፈንቀል አሜቾሚች ኤተሮን መገን ምኔን ዱአ አአን መናመተ ለዕዮም።
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 ቀርቹንኩ ኤሳሃ ለልኤ ‹አት ኢተኔሃ ጠወኣንት ጠወሃ እሰ ቶጋበእቤቺሃ ዬሩሳሌሚች ደዕልት ፉል› ዬኤ።
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 አንን ቀርቾ! ‹ጭምት ምኒ ጉዕመንከ መረን ኪን አመዕኔ መነ ኦላምገለከ ኡሱራምገ እሰ ገዉንኩሰ ደጋአ።
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 ኬሳሃ ምስክር እክ ሄዕዮ እስጥፋኖሴ ቄጉስ ዱንቶ ወክት አን ጠዋንከስ ኢተቀም ሽታ መን መዴን ኡር ኦድኑሰ አገራም እቅ› ዬእ።
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 ቀርቹንኩ ‹ቄዕራሸ ዮ አይሁደ እህበ መንቤቹ ሶሃንኬቤቺሃ ከንቤቺች ኬእ ኦሮእ› ይ ኩሎኤ» ዬእ።
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 እስ ከ ጠወ ኩሎተ ኢለ ሞጮጭታሲት እቅ፤ እሰ ላገሰ ጎት አት «ህትናሙ መንቹ ፎሊን ሄኡ ሀስሰኖስበእቤቺሃ ዱንየ አሊች ከም» ይት ያርቶኡ።
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 ህትን እሰን ያርተን ኦድኑሰ ኡጅተን ትበ ሰማ ዋሽት ብን አታኢት እቅ።
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎሴ ወታደሩ ገልታቤቹ መስታገ አዘዦ፤ ህትን እስ አሌን መኑ ሚሃ ጨንጨኖጎር ደጎተ «ኦልቴነን መረመሬ» ዬሰ።
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጠፍሪን ጠረኝስ ኡሱርቶ ወክት ጳዉሎስ መዴንከስ ዮ ጥቤ ሀለቅቹ «ሮም መንቹ ፍርዱ ዮበኢሃ ኦልቶኖተ ፈቀደሞህዕኔንዶ?» ዬስ።
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 ህከ ወክትንከ ጥቤ ሀለቁ ሞጮጭ በገዝ ሀለቅቤቹ መር «መ አቶታት? ኩ መንቹ ሮማውቹሃ» ዬእ።
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 ሁኩ በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎሴቤቹ መር «ህንዴ ኩሌኤ! አት ሮማውቹሃ መንቹንዶ?» ይ ጠዕሜስ፤ እስን «ኤ! አን ሮማውቹሃ መንቹ» ዬእ።
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 በገዝ ሀለቁንኩ ፈንቀሽ «አን ከ ሮማውቹ እሆተ ህዕሬሚሁ አበ ብሪንት» ዬስ ወክት ጳዉሎስ ህትን «አን እለሞሚሁ ሮማውቹ እክት» ዬስ።
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 ህካን እኮቤቺሃ ጳዉሎሴ መረመርቶተ ቅጥይቶሩ ህከ ወክትንከ እሲች አደ እኮኡ፤ በገዝ ሀለቁንኩ ጳዉሎስ ሮም ባድ መንቹ እሁስ ደጎ ወክት ኡሱርሲሾስቤቺሃ ዋጄእ።
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 ለንክ በር ገስመ በገዝ ሀለቁንኩ አይሁዱ ጳዉሎሴ ከሰሶ መሰት መርቹሃጎሬ ጠውስ ሀንቅ ደጎተ ሀሾቤቺሃ ቂስ አዎንሳኑትለከ ኦገት መነ ጉዕመንከ ጭምይታገ አዘዦ፤ እስን ጳዉሎሴች ሰንሰለተ ሂር ኡሱሮ ምኒች ኤቤኖገ አዕይ ብሬንከሰ ኡርሾ።
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.